Versículo Isaías 52:6 . Por tanto, mi pueblo sabrá. La palabra לכן lachen , que aparece por segunda vez en este versículo, parece repetirse por error. No tiene fuerza ni énfasis como repetición; sólo avergüenza la construcción y el sentido. No estaba en las copias de las que se tradujeron la Septuaginta, el siríaco y la Vulgata ; no estaba en la copia de la Septuaginta de la cual se tradujo el árabe ; pero en las ediciones aldina y complutense se repite διατουτο ; probablemente así corregido, para hacerlo conforme con el texto hebreo.

Yo soy el que habla - "Yo soy el, JEHOVÁ, el que prometió". Para הוא hu , el Bodleian MS. y otro tienen יהוה, Jehová ; “Porque yo soy JEHOVÁ el que prometió;” y otro MS antiguo. añade יהוה Jehová después de הוא hu . La adición de JEHOVÁ parece ser correcta como consecuencia de lo dicho en la línea anterior: "Mi pueblo sabrá mi nombre ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad