Versículo Job 21:12 . Toman el pandero y el arpa. ישאו

yisu, se levantan o se elevan, probablemente en alusión al ejercicio rural de la danza.

תף toph, que traducimos como timbal, significa una especie de tambor, como el tom-tom de los asiáticos.

כנור kinnor puede significar algo del tipo arpa.

עוגב ugab, órgano, no significa nada parecido al instrumento que ahora se llama órgano, aunque así lo traducen tanto la Septuaginta como la Vulgata; probablemente se refiera a la siringe, compuesta por varios tubos desiguales, cerrados en la parte inferior, que cuando se sopla en la parte superior, da un sonido muy agudo y vivo. Se representa a los jóvenes bailando alegremente con estos instrumentos. El Sr. Good traduce: "Trotan alegremente al son de la pipa". E ilustra su traducción con el siguiente verso: -

"Ahora persiguiendo, ahora retrocediendo,

Ahora en tropas en círculo se encuentran;

Al ritmo de las notas enérgicas

brillan sus numerosos pies parpadeantes".


El original pretende transmitir la verdadera noción de los retozos de las ninfas y los zagales rústicos en las ocasiones festivas, y obsérvese que se habla de los hijos de los que dicen a Dios: "Apártate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos. ¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? y ¿qué provecho hemos de tener si le rogamos?"  Job 21:14 . ¿Es de extrañar que los hijos de tales padres vivan para la carne, y sirvan a los deseos de la carne? porque ni ellos ni sus padres conocen a Dios, ni oran a él.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad