CAPÍTULO IV

Booz reúne un consejo de ancianos a las puertas de la ciudad, declara

el caso, y propone al pariente más cercano redimir la

herencia de Elimelec, y tomar a Rut por esposa , 1-5.

El pariente se niega, y renuncia dandole el derecho a Booz , 6.

La forma de redención en tales casos , 7, 8.

Booz redime la heredad en presencia de los ancianos, y

del pueblo, que son testigos del contrato, y oran por la voluntad de Dios

y bendición sobre el matrimonio , 9-12.

Booz toma a Rut por esposa, y ella da a luz un hijo , 13.

Las observaciones del pueblo sobre el nacimiento del niño , 14, 15.

Se entrega a Noemí para amamantar, 16.

Las vecinas nombran al niño, y el libro concluye

con la genealogía de David , 17-22.

NOTAS SOBRE EL CAP. IV

Versículo Rut 4:1 . Entonces Booz subió a la puerta. A menudo hemos tenido ocasión de comentar que la puerta o entrada a cualquier ciudad o pueblo era el lugar donde normalmente se guardaba el tribunal de justicia. Para una relación de los oficiales en tales lugares, Deuteronomio 16:18 .

¡Ho, tal! - siéntese aquí.  Este modo familiar de obligar se usa por primera vez aquí. El original es שבה פה פלני אלמני shebah poh, peloni almoni ! ¡Escuche, señor tal de tal lugar! Venga y siéntese aquí. Se utiliza cuando se conoce la persona del individuo y se desconoce su nombre y residencia . אלמני almoni viene de אלם alam, estar en silencio u oculto , de ahí que la Septuaginta lo traduzca por κρυφε tú, persona desconocida : פלני peloni viene de פלה palah, cortar o distinguir ; tu de un lugar tan particular. Los modos de compulsión de este tipo son comunes en todos los idiomas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad