Rut 4:1-22

1 Boaz subió a la puerta de la ciudad y se sentó allí. Y he aquí que pasaba por allí aquel pariente redentor del cual había hablado Boaz, y este le dijo: — ¡Eh, Fulano! ¡Ven acá y siéntate! Él fue y se sentó.

2 Entonces Boaz tomó a diez hombres de los ancianos de la ciudad y les dijo: — Siéntense aquí. Y ellos se sentaron.

3 Entonces dijo al pariente redentor: — Noemí, que ha vuelto de los campos de Moab, vende la parte del campo que tuvo nuestro hermano Elimelec.

4 Yo pensé hacértelo saber y decirte que la adquieras, en presencia de los que están sentados aquí y en presencia de los ancianos de mi pueblo. Si quieres redimir, redime. Si no quieres redimir, decláramelo para que yo lo sepa; porque no hay otro que pueda redimir excepto tú, y yo después de ti. Él le respondió: — Yo redimiré.

5 Entonces Boaz dijo: — El mismo día que adquieras el campo de manos de Noemí, deberás también adquirir a Rut la moabita, mujer del difunto, para restaurar el nombre del difunto a su heredad.

6 Entonces el pariente redentor respondió: — No puedo redimir para mí, no sea que perjudique mi propia heredad. Redime tú para ti lo que yo debería redimir porque yo no puedo redimirlo.

7 Había desde antaño la costumbre en Israel, tocante a la redención y las transacciones, que para dar vigencia a cualquier asunto uno se quitaba la sandalia y la daba al otro. Y esto servía de testimonio en Israel.

8 Y el pariente redentor dijo a Boaz: — Adquiérelo tú. Luego se quitó la sandalia.

9 Entonces Boaz dijo a los ancianos y a todo el pueblo: — Ustedes son testigos hoy de que adquiero de mano de Noemí todas las cosas que pertenecieron a Elimelec y todo lo de Quelión y de Majlón,

10 y de que también adquiero, para que sea mi mujer, a Rut la moabita, que fuera mujer de Majlón, para restaurar el nombre del difunto a su heredad, a fin de que el nombre del difunto no se borre de entre sus hermanos ni de la puerta de su ciudad. Ustedes son testigos hoy.

11 Todos los del pueblo que estaban presentes en la puerta con los ancianos dijeron: — Somos testigos. El SEÑOR haga a la mujer que entra en tu casa, como a Raquel y a Lea, quienes juntas edificaron la casa de Israel. ¡Que te hagas poderoso en Efrata y tengas renombre en Belén!

12 Con los descendientes que el SEÑOR te dé por medio de esta joven, sea tu casa como la casa de Fares, el cual Tamar dio a Judá.

13 Boaz tomó a Rut y ella fue su mujer. Él se unió a ella, y el SEÑOR le concedió que concibiera y diera a luz un hijo.

14 Entonces las mujeres decían a Noemí: — ¡Alabado sea el SEÑOR, que hizo que no te faltara hoy un pariente redentor! ¡Que su nombre sea celebrado en Israel!

15 Él restaurará tu vida y sustentará tu vejez porque tu nuera, que te ama y te es mejor que siete hijos, lo ha dado a luz.

16 Noemí tomó al niño, lo puso en su seno y fue su ama.

17 Y las vecinas le dieron nombre diciendo: — ¡Un hijo le ha nacido a Noemí! Y le pusieron por nombre Obed. Él fue el padre de Isaí, padre de David.

18 Esta es la historia de los descendientes de Fares: Fares engendró a Hesrón.

19 Hesrón engendró a Aram. Aram engendró a Aminadab.

20 Aminadab engendró a Najsón. Najsón engendró a Salmón.

21 Salmón engendró a Boaz. Boaz engendró a Obed.

22 Obed engendró a Isaí, e Isaí engendró a David.

Rut 4. El matrimonio de Rut.

Rut 4:1 . ¡En lugar de uno así! Booz llamó el nombre real de la persona, que el narrador no conoce o no ve la necesidad de incluir en la historia.

Rut 4:2 . Se llama a los ancianos de la ciudad como testigos de una importante transacción que afecta los derechos de una familia. Porque se vende, deberíamos leer, se ha vendido. El caso es que la propiedad había pasado de las manos de la familia y necesitaba ser redimida.

Rut 4:5 . Aquí el significado se pierde por completo en nuestra traducción. Lee: Tú también compraste a Rut ( cf. Rut 4:10 ). El matrimonio por compra era la antigua práctica semita, pero aquí no se quiere decir más que el redentor de la propiedad de Noemí, al mismo tiempo, para casarse con su nuera.

Rut 4:6 . El pariente más cercano, que al principio expresó su voluntad de redimir la propiedad, se echó atrás y lo pensó mejor. Sintiendo que no podía permitirse ser tan generoso con la viuda de un pariente muerto, se negó a construir la casa de su hermano ( Deuteronomio 25:9 ).

Y en señal de que había renunciado a sus derechos, tanto sobre la propiedad como sobre Rut, se quitó la sandalia y se la entregó a Booz, en presencia de los testigos. El escritor explica que esta era la costumbre en tiempos pasados. El derecho a caminar sobre una propiedad a voluntad pertenecía únicamente al propietario, y el zapato era el símbolo natural de posesión ( cf. Salmo 60:8 ).

Rut 4:9 . Booz compra la propiedad que había pertenecido a Noemí; otra indicación de lo tardío del libro, porque la ley mosaica no admitía el derecho de una viuda a heredar la propiedad de su esposo; pero vea Jdt_8: 7.

Rut 4:14 . El pariente cercano transmite sólo una parte del significado de goë l; para tener pleno sentido, necesitamos la combinación de pariente y redentor. Algunos de los mejores intérpretes piensan que en este verso aparece ahora un segundo goël, el niño recién nacido; pero eso es poco probable, aunque ciertamente es el bebé al que se hace referencia al final de este versículo y en el siguiente.

Rut 4:17 . Obed significa siervo, es decir , siervo de Dios. Aquí termina el idilio propiamente dicho, siendo sin duda la genealogía la adición de otra mano. Bien pudo haber sido agregado mucho después de que se escribiera el Libro mismo, en una época dedicada al estudio de las genealogías (Driver).

Continúa después de la publicidad