Versículo Salmo 139:7 . ¿Adónde me iré de tu Espíritu? Seguramente רוח ruach en este sentido debe ser tomado personalmente , ciertamente no puede significar ni aliento ni viento ; hacerlo así haría ridículo el pasaje.

De tu presencia?  מפניך mippaneycha , "de vuestros rostros". ¿Por qué nos encontramos con esta palabra con tanta frecuencia en plural , cuando se aplica a Dios? ¿Y por qué tenemos aquí su Espíritu y sus apariencias o rostros ? Un trinitario diría de inmediato: "Se pretende la pluralidad de personas en la Deidad"; ¿Y quién puede probar que está equivocado?

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad