En la medida, cuando se dispara, debate al debate con ella ,. O, "cuando lo envía" x; Cuando Dios envía una aflicción a su pueblo, o les da una comisión, ya que todos lo envían, lo hace con moderación; Él lo proporcione a su fuerza, y no sufrirá que sean afligidos por encima de lo que pueden soportar; y, como afligiendo, debates y sostiene con su pueblo, teniendo una controversia con ellos, por lo que sostiene con la aflicción que envía, y debe debatir el punto con él, y los comprueba y lo corrige, y no lo sufrirá más allá. límites debidos; Y en esto, las aflicciones del pueblo de Dios difieren de las aflicciones de los demás, sobre las cuales es descuidado y despreocupado:

se alojará su áspero viento en el día de su viento este : cuando las aflicciones, como un viento sorprendente y volador, amenazan con mucha travesura, y para llevarlos a todos antes que ellos. , Jehová, de quien tienen su comisión, y que sostienen los vientos en su puño, los reprime, detiene la violencia de ellos, y deja de abatir la fuerza de ellos, y los deforma, cuando han respondido el final para el cual Se envían: o "Él Meditateth" y; o habla, como lo interpreta Jarchi, "por su áspero viento en el día de su viento del este"; Dios a veces medita cosas difíciles contra su pueblo, y les habla por las ásperas dispensaciones de su providencia, los amonestan de sus pecados, y los lleva a un sentido y reconocimiento de ellos, lo cual es su opinión al sufrirlos para sufrirlos; O, "Elimina por su áspero viento" Z; Su fruto, por lo que Kimchi lo interpreta; ya que un viento áspero sopla las flores y las frutas, por lo que el Señor, por aflicciones, elimina las flores desagradables y las malas frutas de su pueblo, sus pecados y transgresiones, tal como sigue.

x בשלחה "en Emittendo EAM", Montanus. y הגה "meditatus est", v. L. Así se usa en el psal. I. 2. A veces pretende un gran sonido y ruido, como el rugido de un león, ISA. xxxi. 4. y Gussetius aquí lo interpreta de Thunder, EBR. Comentario. pag. 202. Así que Castalio lo hace, "SONANS SUO DURO Spiritu". Z "Removit en Vento Suo Duro", Pagninus, Montanus; "Removerbit", Vatablus; "Abstulit", versión Tigurine, Piscator; Así que Ben Melech observa que la palabra tiene la significación de eliminar en Prov. xxv. 4, 5.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad