sus nazaritas eran más puras que la nieve ,. Tal quienes se separaron por un voto al Señor, y se abstuvieron de beber vino y una bebida fuerte, y por una dieta moderada, y que a menudo se lavan, además de cuidar su cabello, aparecieron muy limpios y cómodos, como la nieve, sin ningún lugar o mancha. Algunos piensan, como estaban separados de otros en dignidad, personas muy honorables, los hijos de los nobles, están destinados, ya que la palabra tiene la significación de una "corona" e interpreta, sus príncipes; Jarchi hace mención de este sentido, y lo rechaza; Pero es recibido por muchos: y el significado es que sus jóvenes nobles, que estaban bien alimentados, y cuidadosamente vestidos, parecían puros y tan hermosos como la nieve impulsada:

eran más blancos que la leche ; Esto pretende lo mismo, expresado por otra metáfora:

fueron más ruddy en el cuerpo que los rubíes ; o más bien "que piedras preciosas"; y particularmente "que las perlas", que bochart q demuestra en general están diseñados por la palabra utilizada, que son blancos y no rojos; y la palabra debe ser procesada, "más clara" o "más blanca que las perlas", como lo es por Lyra y otros r; y la palabra en el idioma árabe significa blanco y claro s, ya que las perlas son; y por lo tanto, la frase es expresiva de la belleza y la combinación de estas personas: y Ludolphus T dice, que en el lenguaje etípico significa "hermoso"; y se traduce en su totalidad, "eran más hermosos que las perlas"; que denota la claridad de sus pieles, y la bondad de su tez:

su pulido [fue] de zafiro ; o "su corte, zafiro" u; Eran tan hermosos como si hubieran sido cortados de zafiro, y pulidos; Que es una piedra muy preciosa, y se ve muy hermosa; tan suaves eran sus pieles. El targum es,.

"Su cara o rostro es tan zafiro. ''.

Braunius W cree que la palabra usada significa las venas llenas de sangre, lo que cruza de manera variosa la carne como ríos de zafirina; y que el sentido de las palabras es,.

"Sus cuerpos eran blancos como la nieve y la leche, sí, brillaban como perlas (o rojas en las mejillas, labios, c. como coral x) venas llenas de sangre que se ejecutan entre zafiro como un color de cielo muy agradable; que es, una verdadera descripción de un cuerpo más justo y hermoso. ''.

Ver Cantares de los Cantares 5:14. Todo esto debe entenderse de ellos antes de la hambruna, pero, cuando apareció sobre ellos, entonces fueron los siguientes:

q hierozoico. par. 2. l. 5. C. 6. pag. 688. R אדמו צצצ מפנינים "Lucidiores Corpore Margaritis", Bochart; "Candidi Furunt [in] Corpore Prae Margaritis", Noldio. S "[Camelis Tributum], Candidus Perquam Albus", Giggeius.

"Candidi Coloris", Dorcas, Giggeius APUD GOLIUM, COL. 49, 51. comentario. en etiopía. Hist. l. 1. No. 107. U פפיר גזרתם "Sapphirus Excisio Eorum", Pagninus, Montanus, Vatablus, Calvin; "[cuasi] sectio eorum esset ex sapphiro", munster. w de vestitu sacerdot. Hebrista. l. 2. C. 12. secta. 7. pag. 676. x tan botius, animad. l. 4. C. 3. secta. 8. pag. 144. Lutherus osiander en ib.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad