What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

De quoi s'agit-il alors? - Quelle est donc ma résolution?

Et - plutôt, "mais". Je ne prierai pas seulement avec mon esprit, qui (1 Corinthiens 14:14) pourrait laisser la compréhension non édifiée, MAIS avec la compréhension aussi.

Priez aussi avec la compréhension - et, par inférence, je garderai le silence si je ne peux pas prier avec la compréhension (afin de me faire comprendre par les autres). Un avertissement prémonitoire, mutatis mutandis, contre les liturgies romaine et grecque en langues mortes, depuis longtemps devenues inintelligibles pour les masses. Lorsque ces liturgies ont été élaborées à l'origine, ces langues étaient d'usage général.

Continue après la publicité
Continue après la publicité