Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.

Sa première intention avait été (2 Corinthiens 1:15 - 2 Corinthiens 1:16) de passer par Corinthe en Macédoine, et d'y retourner à nouveau de Macédoine, et ainsi de Judée; il l'avait annoncé dans la lettre perdue (1 Corinthiens 5:9); ayant maintenant mis de côté son intention (pour laquelle il était accusé de légèreté, 2 Corinthiens 1:17, etc., alors que c'était par indulgence, 2 Corinthiens 1:23; 2 Corinthiens 2:1), il annonce son deuxième plan de« ne pas les voir maintenant d'ailleurs », mais de« traverser la Macédoine »en premier sur le chemin de puis «s'attarder un moment», voire «demeurer et hiverner avec eux».

Car je passe. 'C'est ce sur quoi je décide enfin' (pas comme l'abonnement erroné le représente, comme s'il était ALORS à Philippes, en chemin à travers la Macédoine): impliquant qu'il y avait eu une communication antérieure sur le sujet du voyage, et qu'il y avait eu une certaine indécision dans le plan de l'apôtre (Paley). Conformément à son deuxième plan, nous le retrouvons en Macédoine lorsque 2 Corinthiens fut écrit (2 Corinthiens 2:13; 2 Corinthiens 8:1; 2 Corinthiens 9:2; 2 Corinthiens 9:4), et en route pour Corinthe (2 Corinthiens 12:14; 2 Corinthiens 13:1: cf. Actes 20:1 - Actes 20:2). "Passer à travers" est opposé à "respecter" (1 Corinthiens 16:6). Il n'était pas encore en Macédoine (comme le montre 1 Corinthiens 16:8), mais à Ephèse; mais il songeait à le traverser (non à demeurer, comme il se proposait de le faire à Corinthe).

Verset 6. Il a «demeuré et même l'hiver» pendant les trois mois d'hiver en Grèce (Corinthe) (Actes 20:3; Actes 20:6). Paul a probablement quitté Corinthe environ un mois avant les «jours des pains sans levain», la Pâque (pour laisser le temps de toucher à Thessalonique et Bérée, villes d'où étaient deux de ses compagnons; comme nous l'avons lu à Philippes); ainsi les trois mois à Corinthe seraient décembre, janvier et février.

Oui - emphatique.

Partout où je vais. Il s'est proposé d'aller en Judée (2 Corinthiens 1:16) depuis Corinthe, mais ses plans étaient pas encore positivement fixé (note, 1 Corinthiens 16:4: cf. Actes 19:21).

Verset 7. Je ne vous verrai pas maintenant en passant - littéralement, 'Je ne souhaite pas vous voir cette fois en passant;' i: e., pour vous payer maintenant ce qui devrait être une simple visite passagère, comme lors de la deuxième visite (2 Corinthiens 12:14). Contrairement à «pendant un certain temps»; i: e., quelque temps, comme le grec.

Mais. 'Aleph (') A B C Delta G f g, Vulgate, lire "pour".

Continue après la publicité
Continue après la publicité