1 Jean 4:1

Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. BIEN-AIMÉE - l'adresse affectueuse avec laquelle il attire l'attention sur un sujet important. CHAQUE ESPRIT - en la personne d'un prophète. L'Esprit de véri... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:2

Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: PAR LA PRÉSENTE, SACHEZ ... ESPRIT DE DIEU - s'il fait partie ou non de ceux qui prétendent être touchés par Lui PAR LA PRÉSENTE, SACHEZ .. ESPRIT DE DIEU - qu'Il soit, ou non, parmi c... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:3

And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. NE CONFESSE PAS QUE JÉSUS-CHRIST EST VENU DANS LA CHAIR. Donc 'Aleph ('), Cyprien,... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:4

Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. OUI - emphatique. VOUS qui confessez Jésus: par opposition à «eux», les faux enseignants. SURMONTER (1 Jean 5:4 - 1 Jean 5:5) - au lieu d'être 'vaincus et amenés à l'escl... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:5

They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. DU MONDE - ils tirent leur esprit et leur enseignement du monde: «nature de bureau non régénérée, gouvernée et possédée par Satan» (Alford). ILS PARLENT DU MONDE - ils tirent leur convocation de la vie, des o... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:6

We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. NOUS - véritables enseignants du Christ; contrairement à eux. SONT DE DIEU - et par conséquent parlent de Dieu; contrairement à «parler du monde», 1... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:7

Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. Reprise du thème principal (1 Jean 2:29). L'amour, la somme de la justice, est le test de la naissance de Dieu. L'amour découle d'un sens de l'amour de Dieu. 1 Jean 4:9 reprend 1 Jean 3:... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:8

He that loveth not knoweth not God; for God is love. NE SAIT PAS , [ egnoo (G1097), aoriste] - non seulement ne sait pas maintenant, mais jamais a connu Dieu une fois pour toutes. DIEU EST AMOUR. Il n'y a pas d'article à aimer, mais à Dieu; donc nous ne pouvons pas traduire, l'Amour est Dieu.... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:9

In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. VERS NOUS , [ en (G1722) heemin (G2254)] - 'dans notre cas.' ENVOYÉ , [ apestalken (G649)] - 'hath sent.' DANS LE MONDE - le Fils existait donc avant. Si... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:10

Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. VOICI L'AMOUR - l'amour dans l'abstrait, dans son idéal le plus élevé, est ici. L'amour était tout du côté de Dieu, aucun du nôtre. NON PAS QUE NOUS AIMIONS DIEU - bien que tout à... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:11

Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. L'amour de Dieu pour nous est le grand motif de l'amour les uns envers les autres (1 Jean 3:16). SI - comme nous l'admettons tous. NOUS DEVONS AUSSI - en tant que nés de Dieu, et donc ressemblant à notre Père, qui est amour. A me... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:12

No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. Dieu, qu'aucun homme n'a vu à aucun moment, nomme ses enfants les destinataires visibles de notre bonté extérieure, coulant de l'amour vers lui-même, 'que n'ayant pas vu, nous aimons' (1 P... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:13

Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. «Ici. Le gage qui nous est garanti de la demeure (demeurant) de Dieu en nous, bien que nous ne le voyions pas, est qu'il nous a donné "de son Esprit" (1 Jean 3:24). Là où est l'Esprit, là est Dieu. UN Espri... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:14

And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. ET NOUS - principalement, nous les apôtres, les témoins oculaires désignés par Christ pour témoigner des faits le concernant. La preuve interne de l'Esprit intérieur (1 Jean 4:13) est corroborée par la p... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:15

Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. AVOUERA - une fois pour toutes (aoriste). QUE JÉSUS EST LE FILS DE DIEU - et donc "le Sauveur du monde" (1 Jean 4:14) .... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:16

And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. ET NOUS - Jean et ses lecteurs (pas comme 1 Jean 4:14, les apôtres seulement). CONNU ET CRU. La vraie foi est une foi de connaissance et d'expérience: la vrai... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:17

Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. (Comparez 1 Jean 3:19 - 1 Jean 3:21.) NOTRE AMOUR , [ hee (G3588) agapee (G26) meth' (G3326) heemoon (G2257)]. «L'AMOUR est rendu parfait (dans ses relations) avec nous.... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:18

There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. La peur n'a pas sa place dans l'amour. La confiance audacieuse (1 Jean 4:17), basée sur l'amour, ne peut pas coexister avec la peur. L'amour qui, une fois perfectio... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:19

We love him, because he first loved us. LUI. Omis dans A B: 'Aleph (') a 'Dieu'. `` Nous (emphatiquement, de notre part) aimons (en général, Lui, les frères et nos semblables), parce qu'Il (catégorique: répondant à `` NOUS ''; parce que c'est Lui qui) nous a aimés le premier, en envoyant Son Fil... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:20

If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? N'AIME PAS SON FRÈRE QU'IL A VU, COMMENT PEUT-IL AIMER DIEU QU'IL N'A PAS VU? C'est plus facile pour nous, influencés comme nous le sommes... [ Continuer la lecture ]

1 Jean 4:21

And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. Outre l'argument (1 Jean 4:20) du sentiment commun des hommes, il ajoute un plus fort du commandement express de Dieu (Matthieu 22:39) . Celui qui aime fera ce que veut l'objet de son amour. CELUI QUI AIME DIEU... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité