For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

Pour cette cause - vu que vous avez eu de tels enseignants (1 Thesaloniciens 2:10 - 1 Thesaloniciens 2:12), qui impliquait votre responsabilité de vous comporter dignement de notre enseignement, 'nous aussi (ainsi que vous qui avez une telle cause de gratitude) remercions Dieu sans cesse (1 Thesaloniciens 1:2), que lorsque vous avez reçu [extérieurement en entendant: paralabontes] la parole de Dieu que vous avez entendue de nous (littéralement, "la parole de Dieu qui entend parler de nous", Romains 10:16 - Romains 10:17), vous l'avez accepté [en interne: vous l'avez bien accueilli: edexasthee, 2 Corinthiens 8:17] , non comme la parole des hommes, mais, telle qu'elle est vraiment, la parole de Dieu. Alford omet le «comme». Mais «comme» est exigé par «même tel qu'il est vraiment». «Vous l'avez accepté, non pas (comme) la parole des hommes (ce qu'elle aurait pu être supposé être), mais (comme) la parole de Dieu, telle qu'elle est réellement. L'objet propre de la foi est donc la parole de Dieu - d'abord orale, puis par sécurité contre l'erreur, écrite (Jean 20:30 - Jean 20:31; Romains 15:4; Galates 4:30). Bien que ce soit «de nous, vous l'avez entendu», cela émane vraiment de «Dieu». Aussi, que la foi est le don de la grâce divine est impliquée dans l'action de grâce.

Travaille effectivement aussi en vous qui croyez. "Aussi:" une autre caractéristique de la Parole entendue, en plus d'être "la Parole de Dieu" - à savoir, son ' travail efficace. En plus de l'accepter avec votre cœur, cela se manifeste «aussi» dans vos vies. Il montre son énergie [energeitai] dans ses effets pratiques-agissant sur votre endurance patient à l'essai (1 Thesaloniciens 2:14: cf. Galates 3:5; Galates 5:6).

Continue après la publicité
Continue après la publicité