And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.

Salomon a élevé la fille de Pharaon hors de la ville de David. Lors de son mariage avec la princesse égyptienne au début de son règne, il lui a assigné une résidence temporaire dans la ville de David - i: e., Jérusalem - jusqu'à ce qu'un palais convenable pour sa femme ait été érigé. Pendant que ce palais était en cours, il logea lui-même dans le palais de David, mais il ne lui permit pas de l'occuper, car il le sentait, étant une prosélyte païenne, et ayant ramené de son propre pays un établissement de servante païenne. domestiques, il y aurait eu une irrégularité à ce qu'elle soit domiciliée dans un manoir qui était ou avait été sanctifié par la réception de l'arche. Il semble qu'elle ait été reçue, à son arrivée, dans la demeure de sa mère (Cantique des Cantiqu 3:4; Cantique des Cantiqu 8:2). Il y a dans la vallée de Josaphat un monolithe, minutieusement décrit par M. De Saulcy, et situé à l'extrémité nord du village de Kefr Silwan, qui ressemble dans son architecture à certaines des tombes d'Egypte, et encore plus à un monument sépulcral creusé par Botta du monticule de Khorsabad. Il est partiellement isolé; les côtés se contractent légèrement et sont surmontés d'une corniche égyptienne profonde. La conviction de De Saulcy est que c'est la chapelle où l'épouse égyptienne de Salomon a accompli les rites sacrés de son pays natal (cf. 1 Rois 7:8 - 1 Rois 7:12).

Continue après la publicité
Continue après la publicité