And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.

Je vous en prie , [ Erootoo (G2065)] - plutôt (cf. note, 1 Jean 5:16), 'Je te prie', impliquant une certaine autorité.

Pas ... nouveau commandement. C'était vieux, en ce que les chrétiens l'ont entendu dès le premier dans l'Evangile: nouveau, en ce que l'amour repose maintenant sur le nouveau principe d'imitation filiale de Dieu, qui nous a aimés le premier, et a donné Jésus à mourir pour nous; et aussi dans cet amour est maintenant présenté avec plus de clarté que dans l'Ancien Testament. L'amour remplit les deux tables de la Loi, et est la fin de la Loi et de l'Évangile (cf. note, 1 Jean 2:7 - 1 Jean 2:8). Que nous. Jean avait déjà de l'amour: il la presse de le rejoindre au nom de la grâce. Ce verset, je pense, décide qu'il s'agit d'une église, et non d'une femme individuelle. Pour un homme, pousser une femme («Toi», pas toi et tes enfants) à s'aimer les uns les autres, n'est guère apostolique, si pur que soit l'amour enjoint: tout est clair 'si la dame' représente une église .

Continue après la publicité
Continue après la publicité