Et maintenant, je vous en supplie, madame - Dr, "Et maintenant, je vous en supplie, Kyria," (κυρία kuria.) Voir le introduction, section 2. S'il s'agissait de son nom propre, il n'y a pas de mal à supposer qu'il s'adresserait à elle dans ce style familier. John était probablement alors un très vieil homme; la femme à qui était adressée l'épître était sans doute beaucoup plus jeune.

Pas comme si je t'avais écrit un nouveau commandement - Jean a présumé que le commandement de s'aimer les uns les autres était compris dans la mesure où l'Évangile était connu; et il pourrait bien le présumer, car le vrai christianisme ne prévaut jamais nulle part sans inciter à l'observation de cette loi. Voir les notes à 1 Thesaloniciens 4:9.

Mais ce que nous avions depuis le début - Depuis le moment où l'Évangile nous a été révélé pour la première fois. Voir les notes à 1 Jean 2:7; 1 Jean 3:11.

Que nous nous aimons les uns les autres - C'est-à-dire qu'il y ait parmi les disciples du Christ un amour mutuel; ou qu'en toutes circonstances et relations, ils doivent s'aimer, Jean 15:12, Jean 15:17. Ce commandement général, adressé à tous les disciples du Sauveur, que Jean veut sans doute dire, était aussi applicable à lui et à la pieuse femelle à qui il écrivait qu'à toutes les autres, et devrait être exercé par eux envers tous les vrais chrétiens; et il l'exhorte, comme il l'a fait à tous les chrétiens, à l'exercer. C'était un commandement sur lequel, dans sa vieillesse, il aimait s'attarder; et il n'avait guère plus à lui dire que cela, pour l'exhorter à obéir à cette injonction du Sauveur.

Continue après la publicité
Continue après la publicité