Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:

Hommes d'Israël, écoutez ces paroles: Jésus de Nazareth, un homme approuvé par Dieu , [ andra (G435) apo (G575) tou (G3588) Theou (G2316) apodedeigmenon (G584) ou apodedeigmenon (G584) apo (G575) tou (G3588) Theou (G2316)] - plutôt, «prouvé être de Dieu»,

Parmi vous par des miracles, des prodiges et des signes, ce que Dieu a fait par lui au milieu de vous, comme vous le savez [aussi] vous-mêmes. (Le "aussi" ici [ kai (G2532)] ne fait évidemment pas partie du texte authentique.) Le but de l'apôtre est de montrer que Jésus de Nazareth, qu'ils jugeaient coupable d'une présomption blasphématoire de la divinité réclamations, était en effet divinement envoyé, et avait, de diverses manières, été divinement attesté comme étant tout ce qu'il prétendait être.

Continue après la publicité
Continue après la publicité