Actes 2:1

And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. Descente de l'Esprit - Les langues étrangères (Actes 2:1 - Actes 2:4) ET QUAND LE JOUR DE LA PENTECÔTE - la deuxième des trois fêtes juives annuelles, conçue pour célébrer la récolte du blé, alors que la Pâq... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:2

And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. ET TOUT À COUP, IL Y EUT UN BRUIT DU CIEL, COMME CELUI D'UN VENT VIOLENT. 'Toute la description (comme le remarque Olshausen) est si pittoresque et frappante qu'elle ne po... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:3

And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. ET IL LEUR EST APPARU DES LANGUES FENDUES , [ diamerizomenai (G1266) gloossai (G1100)] - 'langues séparées' ou apparences en forme de langue, semblables à des flammes, s'élevant à partir d'un centre ou d'un... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:4

And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. ET ILS ONT TOUS ÉTÉ REMPLIS DU SAINT-ESPRIT, ET ONT COMMENCÉ À PARLER AVEC D'AUTRES LANGUES - des langues réelles et vivantes, comme cela ressort clairement de ce qui suit; C... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:5

And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. ET IL Y AVAIT DES HABITATIONS À JÉRUSALEM , [ Eesan (G2258) de (G1161) katoikountes (G2730)] - pas, peut-être, définitivement installés là (comme certains bons critiques comprennent les mots), mais en vienne... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:6

Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. MAINTENANT, QUAND CELA A ÉTÉ BRUYANT À L'ÉTRANGER , [ foonees (G5456) = feemees (G5345), comme souvent dans la Septante, «le bruit»] LA MULTITUDE S'ES... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:7

And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? ET ILS ÉTAIENT TOUS STUPÉFAITS, [ pantes (G3956 VOICI, TOUS CEUX QUI PARLENT GALILÉENS NE SONT-ILS PAS TOUS CEUX QUI PARLENT GALILÉENS? ), MAIS SUR LA RÉGION, PROVERBIALEMENT MÉPRI... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:8

And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? ET COMMENT ENTENDONS-NOUS CHACUN DANS NOTRE PROPRE LANGUE, DANS LAQUELLE NOUS ÉTIONS BRÛLÉS?... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:9

Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, PARTHES ... Dans ce verset et dans les deux suivants, nous avons probablement le propre remplissage de l'historien de la question de la multitude étonnée. Car on remarquera qu... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:10

Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, PHRYGIE - au centre de l'Asie Mineure. ET PAMPHYLIE - plein sud de la Phrygie, et baignées par la rive nord de la Méditerranée. EN ÉGYPTE ET DANS LES PARTIES DE LA LIBYE À PRO... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:11

Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. CRÈTE ET ARABES. La Crète (la Candie moderne) est cette grande île de la Méditerranée qui s'étend à l'extrémité sud de la mer Égée, et célébrée une fois pour ses cent villes. Depuis l'époque d'Alexandre le Gran... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:12

And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? ET ILS ÉTAIENT TOUS STUPÉFAITS ET DOUTAIENT , [ dieeporoun (G1280) ou-ounto ] - étaient assez perdus (cf. Actes 5:24; Luc 9:7; Luc 24:4), SE DIRE L'UN À L'AUTRE, QU'EST-CE QUE CELA SIGNIFIE? [ Ti (G5100) an ... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:13

Others mocking said, These men are full of new wine. D'AUTRES MOQUEURS, [ diachleuazontes (G1315A), LA FORME RENFORCÉE DU VERBE, EST LE VRAI LECTURE] A DIT, CES HOMMES SONT PLEINS DE VIN NOUVEAU , [ gleukous (G1098)] - plutôt, 'vin doux;' c'est-à-dire pas du «vin nouveau», mais du vin conservé d... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:14

But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: MAIS PETER, DEBOUT (AVEC) AVEC LES ONZE - par lesquels ils se sont tout de suite présentés comme les représentan... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:15

For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. POUR CES - ces disciples, pointant sans doute vers toute l'entreprise inspirée, NE SONT PAS IVRES, COMME VOUS LE SUPPOSEZ, CAR CE N'EST QUE LA TROISIÈME HEURE DE LA JOURNÉE - neuf heures du matin (voir Ecclésias... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:16

But this is that which was spoken by the prophet Joel; MAIS C'EST CE QUI A ÉTÉ DIT PAR LE PROPHÈTE JOËL (Actes 2:28 - Actes 2:32). [Tischendorf omet le mot «Joel» de son texte, mais contre les autorités les plus fortes.]... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:17

And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: ET CELA ARRIVERA DANS LES DERNIERS JOURS, DIT DIEU. En hébreu et dans la... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:18

And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: ET SUR MES SERVITEURS ET SUR MES SERVANTES JE RÉPANDRAI EN CES JOURS-LÀ MON ESPRIT; ET ILS PROPHÉTISERONT. Cela semble également s'être accompli de façon frappante chez certains des serv... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:19

And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: ET JE MONTRERAI DES MERVEILLES DANS LE CIEL EN HAUT, ET DES SIGNES SUR LA TERRE EN DESSOUS; SANG, FEU ET VAPEUR DE FUMÉE:... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:20

The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come: LE SOLEIL SERA TRANSFORMÉ EN TÉNÈBRES ET LA LUNE EN SANG, AVANT QUE CE GRAND ET REMARQUABLE JOUR DU SEIGNEUR NE VIENNE. De grandes révolutions politiques et ecclésiastiques, se prod... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:21

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. ET IL ARRIVERA QUE QUICONQUE INVOQUERA LE NOM DU SEIGNEUR SERA SAUVÉ. Ceci annonce prophétiquement l'établissement permanent de l'Économie du Salut, à suite à la dissolution de l’État juif - lorsque le sa... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:22

Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: HOMMES D'ISRAËL, ÉCOUTEZ CES PAROLES: JÉSUS DE NAZARETH, UN HOMME APPROUVÉ PAR DIEU , [ andra (G435) apo... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:23

Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: LUI, ÉTANT DÉLIVRÉ PAR LE CONSEIL DÉTERMINÉ ET LA PRESCIENCE DE DIEU - c'est-à-dire délivré à la fois par le dessein fixe de Dieu et par sa parfaite prévoyance de... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:24

Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. QUE DIEU A SUSCITÉ - inversant ainsi augusteement leur condamnation contre Lui; AYANT RELÂCHÉ LES DOULEURS DE LA MORT. Le mot rendu "douleurs" [ oodinas (G5604)], qui signifie... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:25

For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: POUR DAVID PARLE DE LUI , [ eis (G1519) auton ( G846)] - ou 'en référence à Lui,' (voir Éphésiens 5:23, Gr.) La citation se compose de quatre versets - Psaume 16:8... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:26

Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope: C'EST POURQUOI MON CŒUR S'EST RÉJOUI ET MA LANGUE S'EST RÉJOUIE. Dans le Psaume, le mot est "ma gloire" [ kªbowdiy (H3519)], que la Septante ne rend pas inapte, «ma langue», dont le pouvoir d'artic... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:27

Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. PARCE QUE TU NE LAISSERAS PAS MON ÂME EN ENFER - [ eis (G1519) hadeen (G86), selon la lecture bien mieux supportée, et comme dans la Septante; pas hadou (G86), comme dans le texte reçu]. Bien q... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:28

Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. TU M'AS FAIT CONNAÎTRE LES MODES DE VIE - de la vie-résurrection; TU ME RENDRAS PLEIN DE JOIE AVEC TON VISAGE - quand je me serai assis à la droite de la Majesté en haut, comme les mots suivants l... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:29

Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. HOMMES ET FRÈRES, LAISSEZ-MOI , [ exon (G1832) = estoo (G2077), imperat., comme dans Vulgate, liceat; ou (plus probablement), indic., esti (G2076) =... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:30

Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; PAR CONSÉQUENT, ÉTANT UN PROPHÈTE - et ainsi rédiger ce psaume "dans l'Esprit", ET SACHANT - des promesses explic... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:31

He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. IL, VOYANT CELA AUPARAVANT, A PARLÉ DE LA RÉSURRECTION DU CHRIST - pas que Pierre veut dire que David était conscient de ne pas parler dans ce psaume de la résurrecti... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:32

This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses. CE JÉSUS , [ touton (G5126) ton (G3588) Ieesoun (G2424)] - 'Ce même Jésus (comme dans Actes 1:11, et Actes 2:36 ci-dessous), DIEU A-T-IL RESSUSCITÉ, DONT NOUS SOMMES TOUS TÉMOINS. C'est ainsi que l'apôtre interprète explicitement et... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:33

Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. ÊTRE DONC PAR LA DROITE DE DIEU EXALTÉ , [ tee (G3588) dexia (G1188)] - pas" à la droite de Dieu "(comme Olshausen, DeWette, Hacke... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:34

For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, CAR DAVID N'EST PAS MONTÉ AUX CIEUX - c'est-à-dire dans le corps; en effet, il s'était déjà demandé si tout ce qui restait de David dans le corps n'était pas encore au milieu... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:35

Until I make thy foes thy footstool. JUSQU'À CE QUE JE FASSE DE TES ENNEMIS TON MARCHEPIED. 'David lui-même (soutient l'apôtre) ne peut pas être le sujet de son psaume prophétique, car il appelle la personne «son Seigneur»; et le sépulcre de David, avec tout ce qui reste de son corps mortel, est... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:36

Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ. PAR CONSÉQUENT (POUR RÉSUMER LE TOUT EN UN BREF MOT), QUE TOUTE LA MAISON D'ISRAËL - à qui, en tant que peuple de Dieu alors existant, la proclamation revenait... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:37

Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? MAINTENANT, QUAND ILS ONT ENTENDU CELA, ILS ONT ÉTÉ PIQUÉS DANS LEUR CŒUR. Le mot utilisé ici [ katenugeesan (G2660)] - pas classique, mais à plusie... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:38

Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. ALORS PIERRE LEUR DIT: REPENTEZ-VOUS. Pour la signification de ce mot, voir la note à Matthieu 3:2 . Ici, il comprend certain... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:39

For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call. POUR LA PROMESSE - du Saint-Esprit, la grande bénédiction de la nouvelle alliance (Joël 2:28 - Joël 2:29) qui devait descendre sur l'Église du Sauveur ressuscité et glori... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:40

And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. ET AVEC BEAUCOUP D'AUTRES MOTS, IL A TÉMOIGNÉ ET EXHORTÉ. Cela montre que nous n'avons pas ici tout ce que Pierre a adressé au multitude, bien que ce qui est donné soit sans doute rapporté co... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:41

Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. ENSUITE, CEUX QUI ONT [VOLONTIERS] REÇU SA PAROLE. [Le mot entre crochets - asmenoos (G780) - n'est pas suffisamment pris en charge.] ONT ÉTÉ BAPTISÉS , [ hoi (G3588) m... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:42

And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. Et ils ont continué avec constance dans la doctrine et la fraternité des apôtres. = "S3"> (G1161) proskarterountes (G4342) tee (G3588 ) didachee (G1322) toon (G3588) apostoloon (G652)... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:43

And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. ET LA PEUR S'EST EMPARÉE DE CHAQUE ÂME - une profonde admiration reposait sur toute la communauté extérieure (donc Bengel, Olshausen, Meyer, DeWette, etc.): compare Actes 5:5; Luc 1:65. Cela semble une erreur d'... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:44

And all that believed were together, and had all things common; ET TOUT CE QUI CROYAIT ÉTAIT ENSEMBLE , [ epi (G1909) to (G3588) auto (G846)] - ou «à un endroit» déclaré assemblé; ET AVAIT TOUTES CHOSES EN COMMUN. Comment ils ont réalisé cela est exprimé dans le verset suivant.... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:45

And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. ET A VENDU LEURS BIENS ET LEURS BIENS, ET LES A PARTAGÉS À TOUS LES HOMMES, COMME CHAQUE HOMME EN AVAIT BESOIN. 44.4.34 "> - ACTES 4:37.... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:46

And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, ET EUX, CONTINUANT CHAQUE JOUR D'UN COMMUN ACCORD DANS LE TEMPLE - observant les formes déclarées du culte juif, ET ROMPRE LE PAIN DE MAIS... [ Continuer la lecture ]

Actes 2:47

Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. LOUANT DIEU ET AYANT LA FAVEUR DE TOUT LE MONDE - leur belle allure attirant l'admiration de tous ceux qui les observaient. ET LE SEIGNEUR - le Seigneur Jésus, en tant que Chef e... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité