Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;

Par conséquent, étant un prophète - et ainsi rédiger ce psaume "dans l'Esprit",

Et sachant - des promesses explicites qui lui ont été faites concernant sa semence et son trône (2 Samuel 7:1 - 2 Samuel 7:29), qui à partir de là devinrent les matériaux de ces effusions psalmodiques, dans lesquelles il fut transporté bien au-delà de lui-même et de son temps dans le glorieux avenir du royaume de Dieu, ( comme dans Psaume 89:1 - Psaume 89:52; Psaume 132:1 - Psaume 132:18).

Que Dieu lui avait prêté serment, celui du fruit de ses reins, [selon la chair, il ressusciterait le Christ] pour s'asseoir sur son trône. Les mots entre crochets [ to (G3588) kata (G2596) sarka (G4561) anasteesein (G450) ton (G3588) Christon (G5547)] ne sont certainement pas authentiques. [Ils manquent dans 'Aleph (') A B C D, etc., la Vulgate, et presque toutes les versions et les pères antiques: Lachmann et Tischendorf les rejettent, et presque tous les critiques décident contre eux. Ils se sont sans doute glissés dans une glose explicative en marge. epi (G1909) ton (G3588) thronon (G2362) autou (G846) est aussi la vraie lecture à la fin du verset.] En laissant de côté cette clause, le verset entier se lira ainsi: un prophète, et sachant que Dieu lui avait juré avec serment, que du fruit de ses reins, il en mettrait un sur son trône.

Continue après la publicité
Continue après la publicité