Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:

Lui, étant délivré par le conseil déterminé et la prescience de Dieu - c'est-à-dire délivré à la fois par le dessein fixe de Dieu et par sa parfaite prévoyance de toutes les étapes que cela impliquait , Vous avez [pris, et] par de mauvaises mains, vous avez crucifié et tué - plutôt, 'vous, par la main de personnes sans foi ni loi, vous avez crucifié et tué.' (Le mot rendu "vous avez pris et" [ labontes (G2983)] manque d'autorité, et le singulier, "main", est mieux soutenu que "mains". ") La 'main', cependant, ou l'action par laquelle l'apôtre accuse ici les Juifs de crucifier le Seigneur de gloire n'est pas la leur, mais celle des soldats romains, sous les directives de Pilate (comme presque tous les bons interprètes sont d'accord). Celles-ci sont appelées "personnes sans loi" [ anomoon (G459)] - comme dans 1 Corinthiens 9:21 et 1 Corinthiens 6:1, ils sont appelés "les injustes" [ adikoi (G94)]. Trois choses sont remarquables dans cette déclaration de l'apôtre: premièrement, le courage qui pouvait peser sur un immense public de rue divers - dans l'attitude la plus calme et dans les termes les plus dénudés - la mort du Christ de Dieu; et l'homme qui a fait cela s'était lui-même, mais quelques semaines auparavant, tremblé à la parole d'une femme de chambre dans le palais du grand prêtre. Deuxièmement, la tendresse qui a tempéré cette terrible charge avec l'annonce d'un dessein éternel de Dieu dans cette mort même, et a ainsi ouvert la voie à l'exposition de ce Messie crucifié en tant que leur Seigneur et Sauveur maintenant exalté. Troisièmement, la terrible harmonie avec laquelle un seul et même événement est présenté à la fois comme un acte d'une criminalité sans précédent de la part des hommes et d'un décret éternel fixe de la part de Dieu.

Continue après la publicité
Continue après la publicité