When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

Quand il est donc remonté, a rompu le pain et mangé - littéralement, 'et a rompu le pain [ ton ( G3588) arton (G740) semble être la vraie lecture] et goûté '[ geusamenos (G1089)]. La première expression semble clairement désigner la célébration du Dîner du Seigneur; leur intention de le faire étant exprimée dans Actes 20:7, mais en fait, ils ne le font nulle part sinon ici. Cette dernière expression, «et avait goûté», n'est utilisée nulle part pour la célébration de la Cène, alors que dans Actes 10:10 (Gr.), Elle s'applique à prendre un repas commun; et puisque seul l'apôtre lui-même est censé avoir goûté ici, cela doit signifier qu'il a pris un rafraîchissement avant de se lancer dans son long voyage à pied, qui, comme il avait passé toute la nuit à prêcher et à parler, serait indispensable pour lui.

Et il a longuement parlé, même jusqu'au point du jour, alors il est parti. À quel point ce récit de la chère fraternité chrétienne est-il réaliste - aussi libre et glamour que, dans de telles circonstances, cela devait être particulièrement solennel! Voir Ecclésiaste 9:7.

Continue après la publicité
Continue après la publicité