Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.

Alors Simon lui-même a cru aussi. Laissé sans adeptes, il pense qu'il vaut mieux rejoindre l'homme qui l'avait assez devancé, non sans une touche de conviction réelle.

Et quand il a été baptisé. Quelle lumière cela jette-t-il sur ce qu'on appelle la régénération baptismale! Il a poursuivi avec, [ een (G1510 ) proskarteroon (G4342 ), 'était constamment présent sur'] Philip, et s'étonna, en voyant les miracles et les signes qui avaient été accomplis. Nos traducteurs sont ici partis de le Texte Reçu, qui se lit comme dans la marge, «les signes et les grandes merveilles qui ont été accomplis». Tischendorf omet le mot "grand" [ megalous (G3173)], comme le font nos traducteurs; mais Lachmann, sur une autorité très prépondérante, comme nous le jugeons, la retient. La remarque de l'historien jette ici une forte lumière sur le véritable caractère étonné de Simon devant le miracle, plutôt que la joie dans l'Évangile, étant l'élément prédominant dans les sentiments de ce nouveau converti.

La visite apostolique aux nouveaux convertis - Entretien de Pierre avec Simon Magus (8: 14-25)

Continue après la publicité
Continue après la publicité