That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. Cela renforce le gâté - littéralement, gâter ou dévastation: par conséquent, la personne est gâtée. Winer, Maurer et les meilleurs critiques modernes traduisent, «fait surgir soudainement la dévastation (ou la destruction) - littéralement, la fait briller à l'aube [ baalag (H1082)]. Les versions anciennes prennent en charge la version anglaise. L'hébreu est utilisé ailleurs, pour faire briller, pour réjouir; et comme la version anglaise ici (Psaume 39:13, Bible hébraïque). Pusey traduit, «cela fait la dévastation de sourire aux forts». Le sourire de dérision et de colère marquant la facilité avec laquelle ceux qui se croient forts sont donnés à la dévastation, à «reprendre des forces».

Pour que le gâté vienne - `la dévastation ou la destruction viendra '(Maurer). La version anglaise exprime que, aussi fort qu'Israël se croit après les succès de Jéroboam II (2 Rois 14:25), même les plus faibles peuvent être amenés par Dieu à l'emporter.

Contre la forteresse - i: e., contre le plus fort. L'hébreu pour forteresse [ mibtsaar (H4013)] exprime que "le fort" pensait qu'il coupait toute approche.

Continue après la publicité
Continue après la publicité