Car ainsi dit l'Éternel: Voici, je lui étendrai la paix comme un fleuve, et la gloire des païens comme un ruisseau; alors vous allaiterez, vous serez portés sur ses flancs, et vous serez agenouillés sur ses genoux.

Voici, je lui étendrai la paix comme une rivière - Je retournerai la paix (la prospérité) sur elle, comme une rivière tournée dans son cours (Gesenius), de manière à couler sur elle et la couvrir complètement (Ésaïe 48:18 ).

And the glory of the Gentiles like a flowing stream - comme le Nil par son débordement féconde l'ensemble de l'Égypte.

Vous serez porté sur (ses) côtés, et agité sur (ses) genoux - (note, Ésaïe 60:4.)

Elle ... elle - si "vous" se réfère aux Juifs, traduisez, "vous serez portés sur leurs côtés ... leurs genoux"; à savoir, sur ceux des Gentils, comme dans Ésaïe 49:22 ; and as "thou shalt suck the milk of the Gentiles" ( Ésaïe 60:16) renvoie aux Juifs qui sucent la richesse des Gentils. Cependant, la version anglaise donne un bon sens. Les Juifs, et tous les Gentils qui aiment Yahvé (Ésaïe 66:10), «téteront et seront portés» par elle comme une mère.

Continue après la publicité
Continue après la publicité