But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

Mais - aussi importants qu'ils semblent "qui vous dérangent". [ kai (G2532) ean (G1437)] "Même si nous", à savoir, moi et les frères avec moi-poids et beaucoup comme nous (Galates 1:1 - Galates 1:2). Le grec implique un cas supposé qui ne s'est jamais produit.

Angel - dans quelle lumière vous m'avez d'abord reçu (cf. 1 Corinthiens 13:1; Galates 4:14); dont l'autorité est la plus élevée possible après celle de Dieu. Une révélation professée, bien qu'apparemment accréditée par des miracles, ne doit pas être reçue si elle contredit la révélation déjà existante; car Dieu ne peut pas se contredire (Deutéronome 13:1 - Deutéronome 13:3; 1 Rois 13:18; Matthieu 24:24; 2 Thesaloniciens 2:9). Les judaïsants s'abritèrent sous les noms des grands apôtres, Jacques, Jean et Pierre: «Ne m'apportez pas ces noms; car même si c'était un ange, etc. Non pas que ces apôtres aient vraiment soutenu les judaïsants; mais il veut montrer, quand la vérité est en cause, le respect des personnes est inadmissible.

Prêcher - i: e., 'devrait prêcher.

Tout autre évangile à votre intention que. Le grec [ par' (G3844) ho (G3588) eueengelisametha (G2097)] exprime non seulement 'tout autre évangile différent de ce que nous avons prêché', mais aussi évangile à côté de ce que nous avons prêché. Cela s'oppose aux traditions de Rome, qui sont à la fois d'ailleurs et contre la Parole écrite, notre seule règle attestée. Le contexte et l'argument ne favorisent pas (comme le pense Ellicott) la traduction «contre». Paul vient de nier non seulement l'existence d'un évangile [ heteron (G2087)] différent, mais celle d'un autre [ allo (G243)] évangile. Il l'a imposé en sauvant. Si lui ou un ange prêchait autre chose que ce qu'il avait prêché, qu'il soit maudit (Apocalypse 22:18).

Continue après la publicité
Continue après la publicité