As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

Dit avant - lors de votre visite (donc "avant" signifie, 2 Corinthiens 13:2: cf. Galates 5:2 - Galates 5:3; Galates 5:21), 'Si un homme vous prêche [ euangelizetai (G2097)] n'importe quel évangile, 'etc.: l'indicatif, et non l'humeur subjonctive ou conditionnelle, est utilisé. Le fait est supposé, non supposé comme une contingence, comme dans Galates 1:8, "devrait prêcher". Cela implique qu'il avait déjà observé (à savoir, lors de sa dernière visite) les machinations des maîtres judaïsants; mais sa surprise (Galates 1:6) maintenant que les Galates soient induits en erreur par eux, implique qu'ils ne l'avaient apparemment pas été à l'époque. Comme dans Galates 1:8, il a dit, "ce que nous avons prêché", donc ici, avec une augmentation de force, "que vous avez reçue" en reconnaissant qu'ils l'avaient accepté [ parelabete (G3880)].

Maudit - ( anathema (G331), consacré à la mort, Lévitique 27:28). Le contraire apparaît, Galates 6:10.

Continue après la publicité
Continue après la publicité