Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

Ainsi les cieux et la terre étaient finis. Cette phrase ne fait pas référence aux arrangements qui viennent d'être décrits comme étant faits sur les six jours. C'est simplement une récapitulation de la déclaration d'ouverture, que Dieu était le Créateur de toutes choses dans l'univers, en relation avec le fait, qui était sur le point d'être consigné, qu'Il a établi le système actuel de choses sur terre dans ce temps. [Toute ambiguïté dans la signification de la clause aurait été évitée si nos traducteurs, au lieu de "ainsi", avaient pris le [wª-] dans son sens habituel, "et" comme reliant simplement cette phrase au contexte précédent.]

Leur hôte. [ Tsªbaa'aam (H6635) signifie une multitude, un grand tableau généralement appliqué aux corps célestes; mais dans ce passage - le seul dans l'Écriture - il est également lié aux objets terrestres. Il est rendu par la Septante, kosmos (G2889), et dénote à la fois la grande quantité et la collocation ordonnée de toutes les choses que les cieux et la terre contiennent.]

Continue après la publicité
Continue après la publicité