And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;

L'homme a pris une boucle d'oreille en or ... - [hébreu, nezem (H5141), nez- bijou. La Septante a à tort: ​​enootia chrusa, boucles d'oreilles en or; le correspondant grec du terme hébreu est epirrinion.] Cette bague, sertie de bijoux, n'était pas pour l'oreille, mais pour le nez (Genèse 24:47) [ `al (H5921) 'apaah (H639)], sur sa narine (cf. Ésaïe 3:21; Ézéchiel 16:12) - un grand anneau sur l'aile de la narine gauche, parfois percé à travers le cartilage dans la division centrale du nez, et tombant tout à fait au-dessus de la bouche (cf. Proverbes 11:22). Celui donné à Rebekah était "un poids d'un demi-sicle", une bekah (Exode 38:26) - c'est-à-dire qu'il pesait 68 grains parisiens. Les bijoux de nez sont encore portés par des milliers de personnes, à la fois en Syrie et en Égypte, mais pas maintenant parmi les classes respectables de la société.

Et deux bracelets pour ses mains - les brassards, comme les jeunes femmes en Syrie et en Arabie, apparaissent encore quotidiennement aux puits parés. Ils sont portés du coude au coude poignet, généralement en argent, cuivre, nacre, laiton ou corne. Mais ceux donnés à Rebecca étaient en or, d'un poids de dix sicles = 2 680 grains parisiens (Bockh).

Continue après la publicité
Continue après la publicité