Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.

Zabulun habitera dans le havre de la mer. Bien qu'Issacar fût plus âgé que Zabulun, et qu'ils étaient destinés à occuper des colonies contiguës, Jacob, prévoyant la supériorité politique du dernier, l'a mentionné en premier. [ Lªchowp (H2348) yamiym (H3220), sur la côte des mers - i: e., le Méditerranée et mer de Galilée, limite orientale de cette tribu.]

Et il sera pour un havre de navires. Doit être, n'ayant rien qui leur corresponde dans l'original, doit être effacé, et la clause est ainsi: 'même lui pour un havre (rivage) de navires. Les occupations seraient principalement maritimes, consistant en partie dans la pêche sur la mer de Galilée, et dans les navires marchands sur la Méditerranée.

Et sa frontière sera avec Sidon. 'Cela a touché Carmel; et bien qu'il n'ait pas réellement atteint le rivage de la Méditerranée, ses côtés rejoignaient l'étroit territoire maritime de la Phénicie, auquel Jacob, selon la coutume orientale commune, donna le nom de sa ville principale, Zidon '(Genèse 10:15) (Porter). Cf. Josèphe, «Antiquités», livre 5 :, chapitre 1:, sec. 22.

Continue après la publicité
Continue après la publicité