Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.

Maintenant, quand il était à Jérusalem à la Pâque, à la fête [jour] , [ en (G1722) tee (G3588) heortee (G1859)] - plutôt, 'pendant la fête', qui a duré sept jours. Ce qui doit maintenant être raconté n'est pas le résultat d'un jour, mais de toute la période de ce festival. La purification du Temple, rapportée dans les versets précédents, s'est produite probablement avant le début de la fête.

Beaucoup croyaient en son nom - voir la note à Jean 1:12. Ces convertis, persuadés que ses affirmations étaient bien fondées, se sont mis confiance en lui dans ce sens et dans cette mesure «lorsqu'ils ont vu les miracles qu'il a accomplis».

Quand ils ont vu les miracles qu'il a faits. Ce qu'ils étaient n'est pas enregistré ici; nous ne pouvons pas non plus obtenir de lumière des autres évangélistes, car ils ne parlent d'aucune visite publique à Jérusalem mais de la dernière. Il est singulier qu'aucun de ces miracles ne soit enregistré, car dans l'ouverture même du chapitre suivant, Nicodème se réfère à l'immense force de conviction qu'ils portaient (Jean 3:2), et ils sont à nouveau mentionnés dans Jean 4:45.

Continue après la publicité
Continue après la publicité