Jean 2:1

And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: Le temps de cette section est clairement exprimé dans le verset d'ouverture; et là encore, que le lecteur note la précision chronologique de cet évangile. ET LE TROISIÈME JOUR, IL Y EUT UN MARIAGE À CAN... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:2

And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. ET JÉSUS ET SES DISCIPLES ONT ÉTÉ APPELÉS AU MARIAGE - par invitation spéciale, probablement, à la demande de la mère de Jésus.... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:3

And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. ET QUAND ILS VOULAIENT DU VIN , [ hustereesantos (G5302) oinou ( G3631)] - 'le vin a échoué;' peut-être, comme le suggère Bengel, d'être plus présent que prévu, LA MÈRE DE JÉSUS LUI DIT: ILS N'ONT PAS DE VIN - s'a... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:4

Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. JÉSUS LUI DIT: FEMME , [ gunai (G1135)] - aucun terme de manque de respect dans le langue de ce jour. (Voir Jean 19:26; Jean 20:13.) QU'AI-JE À FAIRE AVEC TOI? [ Ti (G5100) emoi (G1698) kai (G2532) soi (G4671)?... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:5

His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. SA MÈRE DIT AUX SERVITEURS: TOUT CE QU'IL VOUS DIT, FAITES-LE.... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:6

And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. ET [OU, 'MAINTENANT' de (G1161 )] IL Y AVAIT SIX POTS À EAU EN PIERRE, À LA MANIÈRE DE LA PURIFICATION DES JUIFS, CONTENANT CHACUN DEUX OU TROIS SAPINS. Le" fir... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:7

Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. JÉSUS LEUR DIT: REMPLISSEZ LES POTS D'EAU. ET ILS LES ONT REMPLIS À RAS BORD.... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:8

And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. ET IL LEUR DIT: TIREZ MAINTENANT, ET PORTEZ-EN AU GOUVERNEUR DE LA FÊTE. ET ILS L'ONT MIS À NU. On observera que notre Seigneur dirige ici tout, mais que Lui-même ne touche à rien: excluant ainsi tou... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:9

When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, QUAND LE CHEF DE LA FÊTE AVAIT GOÛTÉ L'EAU QUI ÉTAIT FAITE DU VIN - la quantité totale était d'environ c... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:10

And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. ET LUI DIT: TOUT HOMME, AU COMMENCEMENT, MET (OU "PLACE", C'EST-À-DIRE SUR SA TABLE, "LE") BON VIN, DU BON VIN; ET QUAND LE... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:11

This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. CE COMMENCEMENT DE MIRACLES FIT JÉSUS À CANA DE GALILÉE, ET MANIFESTA SA GLOIRE. Rien du tout de ce genre n'est dit des miracles des prophètes ou des apôtres, ni ne pouvait... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:12

After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. APRÈS CELA, IL EST DESCENDU À CAPHARNAÜM - dit "en bas" parce qu'il se trouvait sur le rivage de la mer de Galilée. Voir la note à Matthieu 4:13. LUI, SA MÈRE... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:13

And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, ET LA PÂQUE DES JUIFS (À PROPOS DE LAQUELLE VOIR LA NOTE À MARC 14:1 ), ÉTAIT À PORTÉE DE MAIN. Ici commence la mention distincte de notre évangéliste des Pâques successives qui ont eu lieu pendant le ministère public de notre S... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:14

And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: ET TROUVÉ DANS LE TEMPLE , [ en (G1722) too ( G3588) hieroo (G2411)] - au sens large de ce mot, pour lequel voir la note à Luc 2:27. Ici, cela signifie probablement la cour du temple. CEUX QUI V... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:15

And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; ET QUAND IL A FAIT UN FLÉAU , [ fragellion (G5416) = flagelle] DE PETITS CORDONS - probablement certains des joncs se rép... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:16

And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. ET IL DIT À CEUX QUI VENDAIENT DES COLOMBES: RETIREZ CES CHOSES D'ICI; NE FAITES PAS DE LA MAISON DE MON PÈRE UNE MAISON DE MARCHANDISES. Quelle est la ressemblance entre ces mots rema... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:17

And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. ET SES DISCIPLES SE SONT SOUVENUS QU'IL ÉTAIT ÉCRIT (PSAUME 69:9 ), LE ZÈLE DE TA MAISON M'A DÉVORÉ - une caractéristique glorieuse du caractère prédit du Messie souffrant, et s'élevant même chez certains... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:18

Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? LES JUIFS RÉPONDIRENT ALORS ET LUI DIRENT: QUEL SIGNE NOUS MONTREZ-VOUS, VOYANT QUE VOUS FAITES CES CHOSES? Bien que l'acte lui-même et les paroles qui l'accompagnaient , pris ensemble,... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:19

Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. JÉSUS RÉPONDIT ET LEUR DIT: DÉTRUISEZ CE TEMPLE - pas maintenant la simple cour du temple [ hieron (G2411)], mais le temple proprement dit [ naos (G3485)], ET DANS TROIS JOURS, JE LE RELÈVERAI. Voir l... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:20

Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? ALORS DISAIENT LES JUIFS, QUARANTE-SIX ANS ÉTAIT CE TEMPLE EN CONSTRUCTION. De la 18e année d'Hérode, dont nous sommes à ce jour ses travaux de construction, jusqu'à cette époque, c'était... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:21

But he spake of the temple of his body. MAIS IL A PARLÉ DU TEMPLE DE SON CORPS - dans lequel était consacrée la gloire de la Parole éternelle. (Voir la note à Jean 1:14.) Par sa résurrection, le vrai Temple de Dieu sur terre a été élevé, dont le temple de pierre n'était qu'une ombre; de sorte qu... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:22

When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. LORSQU'IL FUT DONC RESSUSCITÉ DES MORTS, SES DISCIPLES SE SOUVINRENT QU'IL LEUR AVAIT DIT CELA; ET ILS ONT CRU À L'ÉCRITURE - c... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:23

Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. MAINTENANT, QUAND IL ÉTAIT À JÉRUSALEM À LA PÂQUE, À LA FÊTE [JOUR] , [ en (G1722) tee (G3588) heortee (G1859)] - plutôt, 'pendant la fête', qui a duré sept jours.... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:24

But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, MAIS JÉSUS , [ Autos (G846) de (G1161) ho (G3588) Ieesous (G2424)] - 'Mais Jésus lui-même,' ou 'Jésus, pour sa part', NE S’EST PAS ENGAGÉ (OU «FAIT CONFIANCE») À EUX , [ ouk (G3756) episteuen (G4100) auton (G846) autois (G846)... [ Continuer la lecture ]

Jean 2:25

And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. ET PAS NÉCESSAIRE [`ET PARCE QU'IL N'AVAIT PAS BESOIN DE ' Kai (G2532 ) hoti (G3754 ) ou (G3756 ) chreian (G5532 ) eichen (G2192 )] QUE QUICONQUE DEVRAIT TÉMOIGNER DE L'HOMME: CAR IL SAVAIT , [ autos (G846) gar... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité