Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

Jésus lui dit: Femme , [ gunai (G1135)] - aucun terme de manque de respect dans le langue de ce jour. (Voir Jean 19:26; Jean 20:13.)

Qu'ai-je à faire avec toi? [ Ti (G5100) emoi (G1698) kai (G2532) soi (G4671)? = maah (H4100) liy (H3807) waalaak (H3212)?]. Si des passages tels que Josué 22:24; Juges 11:12; 2 Samuel 16:10, à comparer avec Matthieu 8:29; Marc 1:24; Luc 8:28, on verra que ceci, dans la langue actuelle de l'Ancien et du Nouveau Testament, est la plus forte expression de non-connexion entre le parti parlant et le parti parlé de. Ici, c'est une indication de la part de Jésus à sa mère qu'en interférant ainsi officieusement avec lui, elle entrait dans une région d'où toutes les créatures étaient exclues. Une réprimande douce mais décidée. (Voir Actes 4:19 - Actes 4:20.)

Mon heure n'est pas encore venue - un indice qu'Il ferait néanmoins quelque chose, mais à son propre moment; et ainsi elle l'a compris, comme le montre le verset suivant.

Continue après la publicité
Continue après la publicité