In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the
Word was God.
Comme le quatrième Évangile n'a pas été écrit avant que les trois
autres ne soient devenus les paroles domestiques et le pain quotidien
de l'Église du Christ - la préparant ainsi, comme les bébés le
sont par le lait,... [ Continuer la lecture ]
The same was in the beginning with God.
LA MÊME CHOSE ÉTAIT AU DÉBUT AVEC DIEU. Ici, les première et
deuxième déclarations sont combinées en une seule; réitérant avec
insistance la distinction éternelle de la Parole de Dieu («le
Père»), et son association avec lui dans l'unité de la divinité.
Ma... [ Continuer la lecture ]
All things were made by him; and without him was not any thing made
that was made.
TOUTES CHOSES ONT ÉTÉ FAITES PAR LUI - c'est-à-dire "toutes
choses" au sens le plus absolu; comme la clause suivante vise à le
rendre évident;
ET SANS LUI, RIEN DE CE QUI A ÉTÉ FAIT N'A ÉTÉ FAIT , [ oude
(G3761)... [ Continuer la lecture ]
In him was life; and the life was the light of men.
EN LUI ÉTAIT LA VIE. De simple création, ou appel à l'existence,
l'évangéliste avance maintenant vers une idée plus élevée - la
communication de la vie. Mais il commence par annoncer son existence
essentielle et originelle en lui-même, vertu do... [ Continuer la lecture ]
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it
not.
ET LA LUMIÈRE BRILLE DANS LES TÉNÈBRES - c'est-à-dire dans ce
monde sombre et déchu; car, bien que la vie fût la lumière des
hommes, "ils étaient" assis dans les ténèbres et l'ombre de la mort
"quand il est venu dont notre... [ Continuer la lecture ]
There was a man sent from God, whose name was John.
IL Y AVAIT UN HOMME ENVOYÉ DE DIEU, DONT LE NOM ÉTAIT JEAN. En
abordant sa grande thèse - la manifestation historique de la Parole -
notre évangéliste commence par celui qui était à une fois un
héraut pour l'annoncer et un fleuret pour déclench... [ Continuer la lecture ]
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all
men through him might believe.
IL EN EST DE MÊME POUR UN TÉMOIN [ eis (G1519 ) marturian (G3141 ),
PLUTÔT, 'POUR TÉMOIN'] POUR TÉMOIGNER DE LA LUMIÈRE, QUE TOUS LES
HOMMES À TRAVERS LUI (JEAN) POURRAIENT CROIRE.... [ Continuer la lecture ]
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
IL N'ÉTAIT PAS CETTE LUMIÈRE [PLUTÔT, 'LA LUMIÈRE' to (G3588 )
Foos (G5457 )], MAIS [A ÉTÉ ENVOYÉ] POUR TÉMOIGNER DE CETTE (OU
'LA') LUMIÈRE. Noble témoignage ceci à Jean, qu'il devrait être
nécessaire, voire pertinent, d'explique... [ Continuer la lecture ]
That was the true Light, which lighteth every man that cometh into
the world.
TELLE ÉTAIT LA VRAIE LUMIÈRE, QUI ÉCLAIRE TOUT HOMME QUI VIENT AU
MONDE. Ce verset peut donc certainement être rendu (avec la plupart
des Pères et la Vulgate; et des modernes, avec Luther, Erasmus,
Calvin, Beza, Bengel,... [ Continuer la lecture ]
He was in the world, and the world was made by him, and the world
knew him not.
IL ÉTAIT DANS LE MONDE (COMME CELA A DÉJÀ ÉTÉ SUGGÉRÉ, ET
ACTUELLEMENT ANNONCÉ PLUS EXPLICITEMENT), ET LE MONDE A ÉTÉ CRÉÉ
PAR LUI - car, comme cela a été dit " toutes choses ont été faites
par lui, "
ET LE MONDE ... [ Continuer la lecture ]
He came unto his own, and his own received him not.
IL EST VENU CHEZ LUI [ ta (G3588 ) idia (G2398 )], ET SON PROPRE [
hoi (G3588) idioi (G2398)]. Il est impossible de donner en anglais
toute la force de ce verset. Dans la première clause, c'est «Ses
propres [choses]» - ce qui signifie «Ses propr... [ Continuer la lecture ]
But as many as received him, to them gave he power to become the sons
of God, even to them that believe on his name:
MAIS AUTANT D'INDIVIDUS QUI L'ONT REÇU autant d'individus dans la
masse de ce "désobéissant et contrariant MAIS AUTANT D'INDIVIDUS QUI
L'ONT REÇU - autant d'individus, parmi la ma... [ Continuer la lecture ]
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of
the will of man, but of God.
QUI SONT NÉS , [ egenneetheesan (G1080)]. Observez ce mot «né» ou
engendré ». Ce n'était pas seulement un nom, une dignité
seulement, que le Christ leur conférait: c'était une nouvelle
naissance, c'é... [ Continuer la lecture ]
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his
glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace
and truth.
ET LE VERBE S'EST FAIT CHAIR - ou 'a fait homme', ou a pris la nature
humaine dans son état actuel de fragilité et d'infirmité - en
contraste avec... [ Continuer la lecture ]
John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I
spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was
before me.
JEAN A TÉMOIGNÉ DE LUI ET A PLEURÉ - en témoignage de la
certitude et de la grandeur de la vérité qu'il proclamait, et du
profond intérêt de tous pour e... [ Continuer la lecture ]
And of his fulness have all we received, and grace for grace.
ET DE SA PLÉNITUDE - c'est-à-dire de grâce et de vérité;
reprendre le fil de Jean 1:14, qui n'avait été interrompu que dans
le but d'insérer ce témoignage de Jean.
AVOIR TOUT CE QUE NOUS AVONS REÇU, ET GRÂCE POUR GRÂCE , [ charin
(G5... [ Continuer la lecture ]
For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus
Christ.
CAR LA LOI A ÉTÉ DONNÉE PAR MOÏSE, MAIS LA GRÂCE ET LA VÉRITÉ
SONT VENUES PAR JÉSUS-CHRIST. La loi est ici placée en opposition à
la fois à la "grâce" et à la "vérité" - mais à différents
égards, bien sûr. La loi ne s'oppos... [ Continuer la lecture ]
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in
the bosom of the Father, he hath declared him.
NO MAN [`NO ONE ' oudeis (G3762 )] A VU DIEU À TOUT MOMENT -
c'est-à-dire par un regard immédiat; par perception directe et nue.
À la lumière de cette négation emphatique de toute... [ Continuer la lecture ]
And this is the record of John, when the Jews sent priests and
Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
ET VOICI LE RÉCIT (OU "TÉMOIGNAGE") DE JEAN, LORSQUE LES JUIFS ONT
ENVOYÉ DES PRÊTRES ET DES LÉVITES DE JÉRUSALEM POUR LUI DEMANDER:
QUI ES-TU? Par " les Juifs «ici, et presque toujour... [ Continuer la lecture ]
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
ET IL A AVOUÉ ET N'A PAS NIÉ; MAIS CONFESSÉ, JE NE SUIS PAS LE
CHRIST. En renonçant ainsi à la messianité pour lui-même, il a
résisté à une forte tentation; parce que beaucoup étaient prêts
à saluer le Baptiste comme lui-même... [ Continuer la lecture ]
And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am
not. Art thou that prophet? And he answered, No.
ET ILS LUI ONT DEMANDÉ: ET ALORS? ES-TU ELIAS? ET IL DIT: JE NE SUIS
PAS - c'est-à-dire pas Élie dans sa propre personne, que les Juifs
attendaient, et attendent encore, avant la ve... [ Continuer la lecture ]
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to
them that sent us. What sayest thou of thyself?
PUIS ILS LUI DIRENT: QUI ES-TU? AFIN QUE NOUS PUISSIONS DONNER UNE
RÉPONSE À CEUX QUI NOUS ONT ENVOYÉS. QUE DIS-TU DE TOI?... [ Continuer la lecture ]
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make
straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
IL A DIT: JE SUIS LA VOIX DE CELUI QUI PLEURE DANS LE DÉSERT. Son
Maître était "La Parole"; le héraut n'était qu'une voix criant à
travers le désert de Judée: Préparez-vous pou... [ Continuer la lecture ]
And they which were sent were of the Pharisees.
ET CEUX QUI ONT ÉTÉ ENVOYÉS ÉTAIENT DES PHARISIENS. Comme on ne
pouvait guère s'attendre à ce que les sadducéens s'intéressent
beaucoup à ces questions, cette explication est probablement
destinée à faire plus que dites au lecteur que cette députat... [ Continuer la lecture ]
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if
thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
ET ILS L'INTERROGÈRENT ET LUI DIRENT: POURQUOI BAPTISES-TU DONC, SI
TU N'ES PAS CE ('LE') CHRIST, NI ÉLIE, NI CE ('LE') PROPHÈTE?
Pensant qu'il a renié tout lien particuli... [ Continuer la lecture ]
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth
one among you, whom ye know not;
JEAN LEUR RÉPONDIT, EN DISANT: JE BAPTISE AVEC DE L'EAU - avec de
l'eau seulement; le baptême supérieur, interne, avec le Saint-Esprit
étant la prérogative exclusive de son Maître. (Voir la note... [ Continuer la lecture ]
He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's
latchet I am not worthy to unloose.
CELUI QUI VIENT APRÈS MOI EST PRÉFÉRÉ AVANT MOI - voir la note à
Jean 1:15.
DONT JE NE SUIS PAS DIGNE DE DESSERRER LE LOQUET DE LA CHAUSSURE -
voir la note à Matthieu 3:11,... [ Continuer la lecture ]
These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was
baptizing.
CES CHOSES ONT ÉTÉ FAITES À BETHABARA , [ beeyt (H1004) `ªbaaraah
(H5679)] - 'ferry-house' ou 'point de passage.' Mais la vraie lecture,
comme presque tous les meilleurs et les plus anciens MSS. atteste, est
«Béthanie»:... [ Continuer la lecture ]
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the
Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
LE LENDEMAIN - la foule, selon nous, s'étant dispersée, et seuls
ses propres disciples étant présents,
JEAN VOIT JÉSUS VENIR À LUI. C'était probablement immédiatement
après... [ Continuer la lecture ]
This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred
before me: for he was before me.
C'EST CELUI DONT J'AI DIT: APRÈS MOI VIENT ... - rappelant le
témoignage qu'il avait rendu auparavant, et enregistré dans Jean
1:15.... [ Continuer la lecture ]
_AND I KNEW HIM NOT: BUT THAT HE SHOULD BE MADE MANIFEST TO ISRAEL,
THEREFORE AM I COME BAPTIZING WITH WATER._
No JFB commentary on this verse.... [ Continuer la lecture ]
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven
like a dove, and it abode upon him.
ET JOHN A DÉNUDÉ L'ENREGISTREMENT, EN DISANT, J'AI VU , [ tetheamai
(G2300)] - ou 'I ont vu «l'Esprit descendre du ciel comme une
colombe, et il demeura sur lui».... [ Continuer la lecture ]
And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the
same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and
remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
ET JE NE LE CONNAISSAIS PAS; MAIS CELUI QUI M'A ENVOYÉ BAPTISER AVEC
DE L'EAU, CELUI-LÀ... [ Continuer la lecture ]
And I saw, and bare record that this is the Son of God.
ET J'AI VU [OU 'AI VU' - heooraka (G3708 )] QUE C'EST LE FILS DE
DIEU. Il y a une apparence d'incohérence entre le premier et le
quatrième évangiles, comme à la connaissance du Baptiste de son
Maître avant la descente du Saint-Esprit sur lui... [ Continuer la lecture ]
Again the next day after John stood, and two of his disciples;
ENCORE UNE FOIS, LE JOUR SUIVANT, JOHN S'EST LEVÉ , [ heisteekei
(G2476)] - ou 'était permanent;' probablement à sa place habituelle.
Le lecteur fera bien d'observer qu'ici, et dans Jean 1:29, nous avons
le début de cette précision c... [ Continuer la lecture ]
And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of
God!
ET EN REGARDANT, [ emblepsas (G1689 ), FIXANT SES YEUX AVEC UN REGARD
SIGNIFICATIF] SUR JÉSUS ALORS QU'IL MARCHAIT.
Observez, il n'est pas dit cette fois que Jésus venait à Jean. Avoir
fait cela une fois (Jean 1:29) était as... [ Continuer la lecture ]
_AND THE TWO DISCIPLES HEARD HIM SPEAK, AND THEY FOLLOWED JESUS._
No JFB commentary on this verse.... [ Continuer la lecture ]
Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What
seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being
interpreted, Master,) where dwellest thou?
PUIS JÉSUS SE RETOURNA ET LES VIT SUIVRE, [ kai (G2532 ) theasamenos
(G2300 ) autous (G846 ) akolouthountas (G190 ), 'ET LES... [ Continuer la lecture ]
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt,
and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
IL LEUR DIT: VENEZ ET VOYEZ - Sa deuxième déclaration; plus gagnant
encore. ILS SONT VENUS ET ONT VU OÙ IL HABITAIT , [ menei (G3306)] -
'où il est resté' ou 'demeure... [ Continuer la lecture ]
One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew,
Simon Peter's brother.
L'UN DES DEUX QUI ONT ENTENDU JOHN PARLER ET L'ONT SUIVI ÉTAIT
ANDREW, LE FRÈRE DE SIMON PETER. Il semblerait qu'Andrew était le
frère aîné de Peter. L'autre était certainement notre
évangéliste lui-même -... [ Continuer la lecture ]
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou
art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by
interpretation, A stone.
ET IL L'A AMENÉ À JÉSUS. Heureux frères, donc tricotés ensemble
par une nouvelle cravate! Si Pierre devançait bientôt non seulement
A... [ Continuer la lecture ]
The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth
Philip, and saith unto him, Follow me.
LE JOUR SUIVANT, JÉSUS SORTAIT , [ eetheleesen (G2309)] - ou,
'était préoccupé aller de l'avant '
EN GALILÉE. Depuis le moment où il "est venu de Nazareth" pour
être baptisé de Jean, il avai... [ Continuer la lecture ]
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
MAINTENANT, PHILIP ÉTAIT DE [PLUTÔT, 'FROM' apo (G575 )] BETHSAIDA,
LA VILLE , [ ek (G1537 ) tees (G3588) poleoos (G4172)] - cela devrait
être "de la ville" "d'Andrew et Peter "
D'ANDREW ET PETER - la ville de leur naissance probablemen... [ Continuer la lecture ]
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of
whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth,
the son of Joseph.
PHILIP TROUVE NATHANAEL. Pour la preuve que ce disciple n'était
autre que "Bartholomew", dans les catalogues des Douze, voir la note
à Mat... [ Continuer la lecture ]
And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of
Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
ET NATHANAËL LUI DIT: Y A-T-IL QUELQUE CHOSE DE BON QUI PUISSE
SORTIR DE NAZARETH? DANS LA PROPHÉTIE, NI DANS L'ANCIEN TESTAMENT DU
TOUT. MAIS SA MAUVAISE RÉPUTATION PROVERBIALE A PEU... [ Continuer la lecture ]
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an
Israelite indeed, in whom is no guile!
JÉSUS A VU NATHANAËL VENIR À LUI, ET DIT DE LUI: VOICI UN
ISRAÉLITE EN EFFET, EN QUI IL N'Y A PAS DE FRAUDE! - non seulement
pas d'hypocrite, mais, avec un innocent simplicité pas toujours
trouv... [ Continuer la lecture ]
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and
said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under
the fig tree, I saw thee.
NATHANAËL LUI DIT: D'OÙ ME CONNAIS-TU? Conscient que son cœur
même avait été lu, et qu'à ce moment critique ce qu'il ressentait
le pl... [ Continuer la lecture ]
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of
God; thou art the King of Israel.
NATHANAËL RÉPONDIT ET LUI DIT: RABBI, TU ES LE FILS DE DIEU; TU ES
LE ROI D'ISRAËL - l'un dénotant sa dignité personnelle, l'autre sa
dignité officielle. Combien plus haut que tout ce que Philippe... [ Continuer la lecture ]
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw
thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things
than these.
JÉSUS RÉPONDIT ET LUI DIT: PARCE QUE JE T'AI DIT, JE T'AI VU SOUS
LE FIGUIER, CROIS-TU? 'Si vite convaincu, Nathanaël, et sur ceci
preuve seulement... [ Continuer la lecture ]
And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye
shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending
upon the Son of man.
ET IL LUI DIT: EN VÉRITÉ, EN VÉRITÉ, JE VOUS LE DIS, AU-DELÀ.
[Cette phrase "ci-après" - ap' (G575) arti (G737) - est exclu du
texte par... [ Continuer la lecture ]