Jean 1:1

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. Comme le quatrième Évangile n'a pas été écrit avant que les trois autres ne soient devenus les paroles domestiques et le pain quotidien de l'Église du Christ - la préparant ainsi, comme les bébés le sont par le lait,... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:2

The same was in the beginning with God. LA MÊME CHOSE ÉTAIT AU DÉBUT AVEC DIEU. Ici, les première et deuxième déclarations sont combinées en une seule; réitérant avec insistance la distinction éternelle de la Parole de Dieu («le Père»), et son association avec lui dans l'unité de la divinité. Ma... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:3

All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. TOUTES CHOSES ONT ÉTÉ FAITES PAR LUI - c'est-à-dire "toutes choses" au sens le plus absolu; comme la clause suivante vise à le rendre évident; ET SANS LUI, RIEN DE CE QUI A ÉTÉ FAIT N'A ÉTÉ FAIT , [ oude (G3761)... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:4

In him was life; and the life was the light of men. EN LUI ÉTAIT LA VIE. De simple création, ou appel à l'existence, l'évangéliste avance maintenant vers une idée plus élevée - la communication de la vie. Mais il commence par annoncer son existence essentielle et originelle en lui-même, vertu do... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:5

And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. ET LA LUMIÈRE BRILLE DANS LES TÉNÈBRES - c'est-à-dire dans ce monde sombre et déchu; car, bien que la vie fût la lumière des hommes, "ils étaient" assis dans les ténèbres et l'ombre de la mort "quand il est venu dont notre... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:6

There was a man sent from God, whose name was John. IL Y AVAIT UN HOMME ENVOYÉ DE DIEU, DONT LE NOM ÉTAIT JEAN. En abordant sa grande thèse - la manifestation historique de la Parole - notre évangéliste commence par celui qui était à une fois un héraut pour l'annoncer et un fleuret pour déclench... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:7

The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. IL EN EST DE MÊME POUR UN TÉMOIN [ eis (G1519 ) marturian (G3141 ), PLUTÔT, 'POUR TÉMOIN'] POUR TÉMOIGNER DE LA LUMIÈRE, QUE TOUS LES HOMMES À TRAVERS LUI (JEAN) POURRAIENT CROIRE.... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:8

He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. IL N'ÉTAIT PAS CETTE LUMIÈRE [PLUTÔT, 'LA LUMIÈRE' to (G3588 ) Foos (G5457 )], MAIS [A ÉTÉ ENVOYÉ] POUR TÉMOIGNER DE CETTE (OU 'LA') LUMIÈRE. Noble témoignage ceci à Jean, qu'il devrait être nécessaire, voire pertinent, d'explique... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:9

That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. TELLE ÉTAIT LA VRAIE LUMIÈRE, QUI ÉCLAIRE TOUT HOMME QUI VIENT AU MONDE. Ce verset peut donc certainement être rendu (avec la plupart des Pères et la Vulgate; et des modernes, avec Luther, Erasmus, Calvin, Beza, Bengel,... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:10

He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. IL ÉTAIT DANS LE MONDE (COMME CELA A DÉJÀ ÉTÉ SUGGÉRÉ, ET ACTUELLEMENT ANNONCÉ PLUS EXPLICITEMENT), ET LE MONDE A ÉTÉ CRÉÉ PAR LUI - car, comme cela a été dit " toutes choses ont été faites par lui, " ET LE MONDE ... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:11

He came unto his own, and his own received him not. IL EST VENU CHEZ LUI [ ta (G3588 ) idia (G2398 )], ET SON PROPRE [ hoi (G3588) idioi (G2398)]. Il est impossible de donner en anglais toute la force de ce verset. Dans la première clause, c'est «Ses propres [choses]» - ce qui signifie «Ses propr... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:12

But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: MAIS AUTANT D'INDIVIDUS QUI L'ONT REÇU autant d'individus dans la masse de ce "désobéissant et contrariant MAIS AUTANT D'INDIVIDUS QUI L'ONT REÇU - autant d'individus, parmi la ma... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:13

Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. QUI SONT NÉS , [ egenneetheesan (G1080)]. Observez ce mot «né» ou engendré ». Ce n'était pas seulement un nom, une dignité seulement, que le Christ leur conférait: c'était une nouvelle naissance, c'é... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:14

And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. ET LE VERBE S'EST FAIT CHAIR - ou 'a fait homme', ou a pris la nature humaine dans son état actuel de fragilité et d'infirmité - en contraste avec... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:15

John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me. JEAN A TÉMOIGNÉ DE LUI ET A PLEURÉ - en témoignage de la certitude et de la grandeur de la vérité qu'il proclamait, et du profond intérêt de tous pour e... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:16

And of his fulness have all we received, and grace for grace. ET DE SA PLÉNITUDE - c'est-à-dire de grâce et de vérité; reprendre le fil de Jean 1:14, qui n'avait été interrompu que dans le but d'insérer ce témoignage de Jean. AVOIR TOUT CE QUE NOUS AVONS REÇU, ET GRÂCE POUR GRÂCE , [ charin (G5... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:17

For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. CAR LA LOI A ÉTÉ DONNÉE PAR MOÏSE, MAIS LA GRÂCE ET LA VÉRITÉ SONT VENUES PAR JÉSUS-CHRIST. La loi est ici placée en opposition à la fois à la "grâce" et à la "vérité" - mais à différents égards, bien sûr. La loi ne s'oppos... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:18

No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. NO MAN [`NO ONE ' oudeis (G3762 )] A VU DIEU À TOUT MOMENT - c'est-à-dire par un regard immédiat; par perception directe et nue. À la lumière de cette négation emphatique de toute... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:19

And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? ET VOICI LE RÉCIT (OU "TÉMOIGNAGE") DE JEAN, LORSQUE LES JUIFS ONT ENVOYÉ DES PRÊTRES ET DES LÉVITES DE JÉRUSALEM POUR LUI DEMANDER: QUI ES-TU? Par " les Juifs «ici, et presque toujour... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:20

And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. ET IL A AVOUÉ ET N'A PAS NIÉ; MAIS CONFESSÉ, JE NE SUIS PAS LE CHRIST. En renonçant ainsi à la messianité pour lui-même, il a résisté à une forte tentation; parce que beaucoup étaient prêts à saluer le Baptiste comme lui-même... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:21

And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. ET ILS LUI ONT DEMANDÉ: ET ALORS? ES-TU ELIAS? ET IL DIT: JE NE SUIS PAS - c'est-à-dire pas Élie dans sa propre personne, que les Juifs attendaient, et attendent encore, avant la ve... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:22

Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? PUIS ILS LUI DIRENT: QUI ES-TU? AFIN QUE NOUS PUISSIONS DONNER UNE RÉPONSE À CEUX QUI NOUS ONT ENVOYÉS. QUE DIS-TU DE TOI?... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:23

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. IL A DIT: JE SUIS LA VOIX DE CELUI QUI PLEURE DANS LE DÉSERT. Son Maître était "La Parole"; le héraut n'était qu'une voix criant à travers le désert de Judée: Préparez-vous pou... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:24

And they which were sent were of the Pharisees. ET CEUX QUI ONT ÉTÉ ENVOYÉS ÉTAIENT DES PHARISIENS. Comme on ne pouvait guère s'attendre à ce que les sadducéens s'intéressent beaucoup à ces questions, cette explication est probablement destinée à faire plus que dites au lecteur que cette députat... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:25

And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? ET ILS L'INTERROGÈRENT ET LUI DIRENT: POURQUOI BAPTISES-TU DONC, SI TU N'ES PAS CE ('LE') CHRIST, NI ÉLIE, NI CE ('LE') PROPHÈTE? Pensant qu'il a renié tout lien particuli... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:26

John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; JEAN LEUR RÉPONDIT, EN DISANT: JE BAPTISE AVEC DE L'EAU - avec de l'eau seulement; le baptême supérieur, interne, avec le Saint-Esprit étant la prérogative exclusive de son Maître. (Voir la note... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:27

He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. CELUI QUI VIENT APRÈS MOI EST PRÉFÉRÉ AVANT MOI - voir la note à Jean 1:15. DONT JE NE SUIS PAS DIGNE DE DESSERRER LE LOQUET DE LA CHAUSSURE - voir la note à Matthieu 3:11,... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:28

These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. CES CHOSES ONT ÉTÉ FAITES À BETHABARA , [ beeyt (H1004) `ªbaaraah (H5679)] - 'ferry-house' ou 'point de passage.' Mais la vraie lecture, comme presque tous les meilleurs et les plus anciens MSS. atteste, est «Béthanie»:... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:29

The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. LE LENDEMAIN - la foule, selon nous, s'étant dispersée, et seuls ses propres disciples étant présents, JEAN VOIT JÉSUS VENIR À LUI. C'était probablement immédiatement après... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:30

This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me. C'EST CELUI DONT J'AI DIT: APRÈS MOI VIENT ... - rappelant le témoignage qu'il avait rendu auparavant, et enregistré dans Jean 1:15.... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:31

_AND I KNEW HIM NOT: BUT THAT HE SHOULD BE MADE MANIFEST TO ISRAEL, THEREFORE AM I COME BAPTIZING WITH WATER._ No JFB commentary on this verse.... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:32

And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. ET JOHN A DÉNUDÉ L'ENREGISTREMENT, EN DISANT, J'AI VU , [ tetheamai (G2300)] - ou 'I ont vu «l'Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il demeura sur lui».... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:33

And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. ET JE NE LE CONNAISSAIS PAS; MAIS CELUI QUI M'A ENVOYÉ BAPTISER AVEC DE L'EAU, CELUI-LÀ... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:34

And I saw, and bare record that this is the Son of God. ET J'AI VU [OU 'AI VU' - heooraka (G3708 )] QUE C'EST LE FILS DE DIEU. Il y a une apparence d'incohérence entre le premier et le quatrième évangiles, comme à la connaissance du Baptiste de son Maître avant la descente du Saint-Esprit sur lui... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:35

Again the next day after John stood, and two of his disciples; ENCORE UNE FOIS, LE JOUR SUIVANT, JOHN S'EST LEVÉ , [ heisteekei (G2476)] - ou 'était permanent;' probablement à sa place habituelle. Le lecteur fera bien d'observer qu'ici, et dans Jean 1:29, nous avons le début de cette précision c... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:36

And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! ET EN REGARDANT, [ emblepsas (G1689 ), FIXANT SES YEUX AVEC UN REGARD SIGNIFICATIF] SUR JÉSUS ALORS QU'IL MARCHAIT. Observez, il n'est pas dit cette fois que Jésus venait à Jean. Avoir fait cela une fois (Jean 1:29) était as... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:38

Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? PUIS JÉSUS SE RETOURNA ET LES VIT SUIVRE, [ kai (G2532 ) theasamenos (G2300 ) autous (G846 ) akolouthountas (G190 ), 'ET LES... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:39

He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. IL LEUR DIT: VENEZ ET VOYEZ - Sa deuxième déclaration; plus gagnant encore. ILS SONT VENUS ET ONT VU OÙ IL HABITAIT , [ menei (G3306)] - 'où il est resté' ou 'demeure... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:40

One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother. L'UN DES DEUX QUI ONT ENTENDU JOHN PARLER ET L'ONT SUIVI ÉTAIT ANDREW, LE FRÈRE DE SIMON PETER. Il semblerait qu'Andrew était le frère aîné de Peter. L'autre était certainement notre évangéliste lui-même -... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:42

And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone. ET IL L'A AMENÉ À JÉSUS. Heureux frères, donc tricotés ensemble par une nouvelle cravate! Si Pierre devançait bientôt non seulement A... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:43

The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me. LE JOUR SUIVANT, JÉSUS SORTAIT , [ eetheleesen (G2309)] - ou, 'était préoccupé aller de l'avant ' EN GALILÉE. Depuis le moment où il "est venu de Nazareth" pour être baptisé de Jean, il avai... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:44

Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. MAINTENANT, PHILIP ÉTAIT DE [PLUTÔT, 'FROM' apo (G575 )] BETHSAIDA, LA VILLE , [ ek (G1537 ) tees (G3588) poleoos (G4172)] - cela devrait être "de la ville" "d'Andrew et Peter " D'ANDREW ET PETER - la ville de leur naissance probablemen... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:45

Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. PHILIP TROUVE NATHANAEL. Pour la preuve que ce disciple n'était autre que "Bartholomew", dans les catalogues des Douze, voir la note à Mat... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:46

And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. ET NATHANAËL LUI DIT: Y A-T-IL QUELQUE CHOSE DE BON QUI PUISSE SORTIR DE NAZARETH? DANS LA PROPHÉTIE, NI DANS L'ANCIEN TESTAMENT DU TOUT. MAIS SA MAUVAISE RÉPUTATION PROVERBIALE A PEU... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:47

Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! JÉSUS A VU NATHANAËL VENIR À LUI, ET DIT DE LUI: VOICI UN ISRAÉLITE EN EFFET, EN QUI IL N'Y A PAS DE FRAUDE! - non seulement pas d'hypocrite, mais, avec un innocent simplicité pas toujours trouv... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:48

Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. NATHANAËL LUI DIT: D'OÙ ME CONNAIS-TU? Conscient que son cœur même avait été lu, et qu'à ce moment critique ce qu'il ressentait le pl... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:49

Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. NATHANAËL RÉPONDIT ET LUI DIT: RABBI, TU ES LE FILS DE DIEU; TU ES LE ROI D'ISRAËL - l'un dénotant sa dignité personnelle, l'autre sa dignité officielle. Combien plus haut que tout ce que Philippe... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:50

Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. JÉSUS RÉPONDIT ET LUI DIT: PARCE QUE JE T'AI DIT, JE T'AI VU SOUS LE FIGUIER, CROIS-TU? 'Si vite convaincu, Nathanaël, et sur ceci preuve seulement... [ Continuer la lecture ]

Jean 1:51

And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man. ET IL LUI DIT: EN VÉRITÉ, EN VÉRITÉ, JE VOUS LE DIS, AU-DELÀ. [Cette phrase "ci-après" - ap' (G575) arti (G737) - est exclu du texte par... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité