John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.

Jean a témoigné de lui et a pleuré - en témoignage de la certitude et de la grandeur de la vérité qu'il proclamait, et du profond intérêt de tous pour elle. Le sens strict des mots [ marturei (G3140) kai (G2532) kekragen (G2896)] est, 'rend témoignage et a pleuré;' comme si le témoignage continuait et le cri retentissait encore. Mais ces nuances de sens délicates ne peuvent être facilement véhiculées dans une traduction tolérable.

En disant: C'est celui dont j'ai parlé, Celui qui vient après moi est préféré avant moi , [ Ho (G3588) opisoo (G3694) mou (G3450) erchomenos ( G2064) emprosthen (G1715) mou (G3450) gegonen (G1096)] ou mieux, peut-être, 'm'a précédé (c'est-à-dire' au-dessus ') de moi.' Car il était avant moi , [ prootos (G4413) mou ( G3450)]. Nos traducteurs ont utilisé ici un mot anglais, «before», pour transmettre le même sens de deux mots grecs différents - celui [ emprosthen (G1715)] signifiant principalement «avant «en ce qui concerne le lieu et ici le rang officiel; l'autre [ prootos (G4413)] 'avant' dans le temps. Il ne serait pas non plus facile d'améliorer la traduction sans gâcher la lacune intentionnelle du dicton par trop de mots, ou s'écarter de la simplicité chaste requise dans n'importe quelle version des Écritures, et si caractéristique de la nôtre. Si nous le rendions, `` Mon successeur est devenu mon supérieur, parce qu'il était mon prédécesseur '', nous devrions en effet transmettre au simple lecteur anglais une idée du caractère énigmatique et de la structure pittoresque du dicton, mais nous ne devrions pas transmettre le vrai sens de l'énoncé; car Christ, quoique postérieur à Jean, n'était en aucun cas son successeur, et bien qu'avant lui n'était en aucun cas son prédécesseur. Sans aucun doute, ce jeu énigmatique sur les différents sens des mots «avant» et «après» a été délibérément conçu par le baptiste pour surprendre ses lecteurs, pour mettre leur ingéniosité à l'œuvre pour résoudre son énigme, et une fois trouvée, pour rivaliser avec la vérité transmis par elle sur leur esprit et leur mémoire. On peut observer ici que, bien que cela ne fût pas une partie du plan de notre évangéliste de raconter en détail la vocation et le ministère de Jean-Baptiste - cela ayant été suffisamment fait dans les évangiles précédents - il présente minutieusement tous ses témoignages les plus importants à son bienheureux Maître; et celui qui est maintenant donné semble avoir été suggéré par ce qui venait d'être dit de la gloire de l'unique engendré, et voulait le confirmer.

Continue après la publicité
Continue après la publicité