And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.

Je vais d'abord récompenser leur iniquité et leur double péché. Horsley traduit: "Je récompenserai, etc., encore et encore;" littéralement, la première fois répétée: faisant allusion aux deux captifs - le Babylonien et le Romain. Maurer, 'Je récompenserai leurs anciennes iniquités (celles commises il y a longtemps par leurs pères) et leurs (propres) péchés répétés' (Jérémie 16:11 - Jérémie 16:12). La version anglaise donne un bon sens, 'Premièrement (avant' je les ramène dans leur pays '), je vais doublement (i: e., Pleinement et amplement, Jérémie 17:18; Ésaïe 40:2) récompense, 'etc.

Ils ont rempli mon héritage avec les carcasses - pas des sacrifices odorants, acceptables pour Dieu, mais des "carcasses" offertes aux idoles, une odeur offensive à Dieu; des victimes humaines (Jérémie 19:5; Ézéchiel 16:20) et des animaux impurs, de la chair de porc, etc. (Ésaïe 65:4; Ésaïe 66:17). Maurer l'explique, «les carcasses» des idoles; leurs images dépourvues de sens et de vie (cf. Jérémie 16:19 - Jérémie 16:20). Lévitique 26:30, "Je jetterai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles", favorise cela.

Continue après la publicité
Continue après la publicité