Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:

Parce que le Seigneur a ... détruit d'elle la grande voix - là où était autrefois le grand vacarme d'une ville puissante, il y aura le silence de la mort ( Vatablus). Ou, la "grande voix" des fêtards (Jérémie 51:38 - Jérémie 51:39; Ésaïe 22:2). Ou, la voix de la vantardise puissante (Calvin). Comparez Jérémie 51:53.

Quand ses vagues rugissent - "quand" ses calamités lui feront donner une "voix" très différente, même celle que les vagues donnent ce coup de fouet les rives (Jérémie 51:42). (Grotius.) Ou «quand» s'enchaîne ainsi: «La grande voix (en elle), quand ses vagues rugissent comme de grandes eaux» (cf. Jérémie 51:13). Calvin traduit, «leurs vagues» - i: e., Les Mèdes éclatant sur elle comme des vagues impétueuses; donc Jérémie 51:42, "La mer est montée sur Babylone." Mais le parallèle, une «grande voix», lui appartient; donc le "rugissement" ondulatoire de "leur voix" doit aussi lui appartenir (cf. Jérémie 51:54). La «grande voix» du vacarme commercial, des vantards et des festins est «détruite»; mais à sa place, il y a le rugissement ondulatoire de sa voix dans sa "destruction" (Jérémie 51:54).

Continue après la publicité
Continue après la publicité