His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.

(Psaume 25:7); donc la Vulgate. Gesenius a «plein de jeunesse», c'est-à-dire que dans la plénitude de sa force de jeunesse, il sera couché dans la poussière. Mais "os" fait clairement allusion aux maladies de Job, probablement aux propres mots de Job (Job 19:20). Umbreit traduit [`ªluwmaaw], au lieu de cela, par« jeunesse »,« pleine de ses péchés secrets ». comme dans Psaume 90:8; sa culpabilité secrète à son époque de justice apparente, comme un poison secret, le jette enfin dans la poussière. La version anglaise est la meilleure, Zophar fait allusion aux propres mots de Job (Job 17:16), "Notre repos ensemble est dans la poussière."

Avec lui. Son péché avait tellement imprégné sa nature qu'il l'accompagne jusqu'à la tombe: pour l'éternité, le pécheur ne peut pas obtenir Avec lui . Son péché avait tellement imprégné sa nature qu'il l'accompagne jusqu'à la tombe: pour l'éternité, le pécheur ne peut s'en débarrasser (Apocalypse 22:11) .

Continue après la publicité
Continue après la publicité