Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.

Ensuite, les marins ont eu peur - bien qu'habitués aux tempêtes; le danger devait donc être extrême.

Et chacun a crié à son dieu. Les idoles se sont avérées incapables de les sauver, bien que chacune, selon la coutume phénicienne, ait fait appel à son dieu tutélaire. Mais Yahvé l'a prouvé: et les marins païens l'ont finalement possédé en lui sacrifiant (Jonas 1:16).

Mais Jonah était tombé - avant le début de la tempête.

Dans les côtés - i: e., les renfoncements intérieurs (cf. 1 Samuel 24:3, "David et ses hommes sont restés dans les parois de la grotte; "Ésaïe 14:13; Ésaïe 14:15).

Du navire - littéralement, "du navire ponté". Ceux qui sont conscients de la culpabilité s'éloignent de la présence de leurs semblables pour se cacher.

Et il était couché et dormait profondément. Le sommeil n'est pas une preuve nécessaire de l'innocence; cela peut être le fruit d'une sécurité charnelle et d'une conscience brûlée. Comme le sommeil de Jésus sur la mer de Galilée était différent! (Marc 4:37 - Marc 4:39.) L'indifférence de Jonas coupable à la peur contraste avec l'alarme inoffensive des marins. L'original est donc dans l'absolu nominatif: «Mais quant à Jonas, lui», etc. Comparez spirituellement, Éphésiens 5:14 ("Réveille-toi, toi qui dors, et lève-toi d'entre les morts, et Christ te fera fuir »). Le vol précipité de Jonas vers Damas, produisant de la lassitude, combiné à la douleur et aux remords, a produit un sommeil profond. Les hommes qui ont fait un faux pas essaient de s'oublier (Pusey).

Continue après la publicité
Continue après la publicité