But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.

Mais j'ai prié pour toi, afin que ta foi n'échoue pas , [ Egoo (G1473) de (G1161) edeeetheen (G1189) peri (G4012) sou (G4675) hina (G2443) mee (G3361) ekleipee (G1587) hee (G3588) pistis (G4102) sou (G4675)]. Ici encore, ce n'est pas «j'ai prié pour toi», mais «j'ai prié pour toi». Le «je» aussi est catégorique: q.d., «Tandis que Satan vous sollicitait et vous obtenait tous pour vous tamiser comme du blé, j'étais engagé à prier à votre égard - comme en plus grand danger que tous les autres - pour que votre foi ne faillisse pas; et lorsque la transaction entre Dieu et SATAN a été achevée par votre être, chacun de vous, livré à des fins de tamisage dans la main de l'ennemi, la transaction entre Dieu et MOI à propos de toi, Pierre, était également achevée - pour Moi le Père écoute toujours. Telle est la portée de ces paroles enceintes de Jésus. Mais tout cela n'a pas été pleinement exprimé. Loin de là, il n'est pas improbable qu'une méconnaissance de ce que, notre Seigneur entendait par la foi de Pierre et qui ne «faillit» pas, ait contribué à le renforcer dans sa fausse sécurité. Que voulait donc dire notre Seigneur par là? Pas, certainement, que la foi de Pierre ne cède pas du tout, ou à aucun degré; car, en ce sens, elle a échoué, et cela assez cruellement. Il était clair que sa prière était que la foi de Pierre ne puisse pas complètement échouer - tout à fait céder le passage - ou périr. À quel point il en est arrivé à cela, et comment cela s'est arrêté avant cela, la suite a montré de manière émouvante. Voir la note à Luc 22:62.

Et quand tu seras converti (ramené à nouveau comme disciple pénitent), fortifie tes frères - `fortifie-les contre des chutes semblables en leur soutenant ta propre expérience amère ».

Continue après la publicité
Continue après la publicité