And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:

Et le Seigneur a dit, Simon, Simon. Sur cette redoublement du nom, voir la note à Luc 10:41, et à Matthieu 23:37.

Satan a désiré vous avoir, [ exeeteesato (G1809) humas (G5209)]. Le sens est «obtenu (en demandant) vous» - pas vous, Pierre, mais vous, tous.

Pour qu'il vous tamise comme le blé - est tamisé. "L'accusateur des frères, qui les accuse devant Dieu jour et nuit" (Apocalypse 12:10), est ici représenté comme accusant ces disciples du Christ de creux dans leur attachement à Lui ; et alléguant que si, comme dans le cas de Job (Job 1:6 - Job 1:12; Job 2:1 - Job 2:6), il était seulement autorisé à" les tamiser ", on verrait bientôt qu'il y avait assez de paillettes parmi le blé , si en effet on trouverait, après ce tamisage, du blé du tout. Alors il les «demande» d'abord, puis il les «obtient» (car les deux idées sont nécessaires pour compléter le sens du mot utilisé) dans ce but de tamisage. Et observez qu'il n'est pas «obtenu», mais «obtenu»; c'est-à-dire que c'est une transaction passée, et vous lui êtes déjà livré - dans la mesure de sa pétition - pour être autorisé à vous passer au crible.

Continue après la publicité
Continue après la publicité