Luc 24:1

Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them. MAINTENANT, LE PREMIER JOUR DE LA SEMAINE, TRÈS TÔT LE MATIN, ILS SONT VENUS AU SÉPULCRE, APPORTANT LES ÉPICES QU'ILS AVAIENT PR... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:3

And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. ET ILS SONT ENTRÉS ET N'ONT PAS TROUVÉ LE CORPS DU SEIGNEUR JÉSUS. Voir les notes à Matthieu 28:1 - Matthieu 28:4; et à Marc 16:1 - Marc 16:4.... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:4

And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments: ET IL ARRIVA, CAR ILS ÉTAIENT TRÈS PERPLEXES À CE SUJET. Mark rapporte leur perplexité, avant qu'ils n'atteignent la tombe, quant à savoir qui devrait leur faire rouler la pierre qui c... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:5

And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? ET COMME ILS AVAIENT PEUR ET SE PROSTERNAIENT LE VISAGE VERS LA TERRE (VOIR LA NOTE À LUC 1:12 ), ILS LEUR ONT DIT: POURQUOI, CHERCHEZ LES VIVANTS , [ ton (G3588) zoonta... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:6

He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, IL N'EST PAS ICI, MAIS EST RESSUSCITÉ: RAPPELEZ-VOUS COMMENT IL VOUS A PARLÉ QUAND IL ÉTAIT ENCORE EN GALILÉE - à laquelle ces femmes appartenaient elles-mêmes (Luc 23:55.)... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:7

Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. DIRE - dans ces annonces explicites, qu'Il a faites une fois de plus,... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:9

And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest. ET JE SUIS REVENU DU SÉPULCRE, ET J'AI DIT TOUTES CES CHOSES AUX ONZE ET À TOUS LES AUTRES.... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:10

It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles. C'ÉTAIT MARIE-MADELEINE ET JOANNA (VOIR LES NOTES À LUC 8:1 - LUC 8:3 ), ET MARY, LA MÈRE DE JAMES, ET D'AUTRES , [ kai (G2532) hai (G3588) loipai (G30... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:11

And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. ET LEURS PAROLES LEUR SEMBLAIENT VAINES HISTOIRES, ET ILS NE LES CROYAIENT PAS. Voir la note à Luc 24:41, et à Marc 16:11,... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:12

Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass. PUIS SE LEVA PETER ... Pour plus de détails à ce sujet, voir la note à Jean 20:1, etc. Pour les remarques sur cette... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:13

And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. ET VOICI DEUX D'ENTRE EUX. Pour le nom de celui-ci, voir la note à Luc 24:18 . Qui était l'autre n'est que conjecture. JE SUIS ALLÉ [OU 'ÉTAIENT EN COURS' eesan (G1510 )... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:14

And they talked together of all these things which had happened. And they talked together of all these things which had happened. ET ILS ONT PARLÉ ENSEMBLE DE TOUT CE QUI S'ÉTAIT PASSÉ.... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:15

And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. ET IL ARRIVA QUE, ALORS QU'ILS COMMUNIQUAIENT ENSEMBLE ET RAISONNAIENT - alors qu'ils échangeaient des vues et des sentiments, pesant à nouveau tous les faits détaillés dans Luc 24:... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:16

But their eyes were holden that they should not know him. MAIS LEURS YEUX ÉTAIENT RÉTICENTS À NE PAS LE CONNAÎTRE , [ tou (G3588) mee (G3361) epignoonai (G1921)] - ou 'ne l'a pas reconnu.' Certainement, comme ils ne croyaient pas qu'il était vivant, sa compagnie, en tant que compagnon de voyage,... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:17

And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? ET IL LEUR DIT: DE QUEL TYPE DE COMMUNICATION S'AGIT-IL QUE VOUS AYEZ ENTRE EUX , [ antiballete (G474)]. Le mot «avoir» est trop faible. C'est littéralement «que vous jetez» de l'... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:18

And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? ET CELUI D'ENTRE EUX, DONT LE NOM ÉTAIT CLÉOPAS (VOIR LA NOTE À MATTHIEU 10:3 ), LUI RÉPONDANT, LUI DIT: N'ES-TU... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:19

And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: ET IL LEUR DIT: QUELLES CHOSES? ET ILS LUI DIRENT: CONCERNANT JÉSUS DE NAZARETH, QUI ÉTAIT UN PROPHÈTE PUISSANT EN ACTES ET EN PARO... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:20

And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. ET COMMENT LES PRINCIPAUX PRÊTRES ET LES DIRIGEANTS DE L'AVIRON L'ONT LIVRÉ POUR ÊTRE CONDAMNÉ À MORT - c'est-à-dire l'ont remis à Pilate, afin qu'il décès. ET JE L'AI CRUCIFIÉ. Comme s'il... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:21

But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done. MAIS NOUS ÉTIONS CONVAINCUS QUE C'ÉTAIT LUI QUI AURAIT DÛ RACHETER ISRAËL , [ Heemeis (G2249) de (G1161) eelpizomen (G1679) hoti (G3754) autos (G846) esti... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:22

Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; OUI, ET CERTAINES FEMMES AUSSI DE NOTRE ENTREPRISE NOUS ONT ÉTONNÉS, QUI ÉTAIENT AU DÉBUT DU SÉPULCRE;... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:23

And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. ET QUAND ILS N'ONT PAS TROUVÉ SON CORPS, ILS SONT VENUS, DISANT QU'ILS AVAIENT ÉGALEMENT VU UNE VISION D'ANGES, QUI DISAIT QU'IL ÉTAIT VIVANT.... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:24

And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. ET CERTAINS D'ENTRE EUX QUI ÉTAIENT AVEC NOUS SONT ALLÉS AU SÉPULCRE, ET L'ONT TROUVÉ COMME LES FEMMES L'AVAIENT DIT; MAIS LUI, ILS NE L'ONT PAS VU. Non seulement sa mo... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:25

Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: PUIS IL LEUR DIT: Ô IMBÉCILES , [ Oo (G5599) anoeetoi (G453)] - C'est un mot trop fort. Notre Seigneur n'appelle jamais, ses vrais disciples des "imbéciles" [ mooroi (G3474)]. Cela devrait être: «O i... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:26

Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? N'AURAIT PAS DÛ CHRIST [ edei (G1210 ) pathein (G3958 ) ton (G3588 ) Christon (G5547 )] AVOIR SOUFFERT CES CHOSES ET ENTRER DANS SA GLOIRE? -` Il ne fallait pas que le Messie souffre ces choses, et entre en Sa gloire; '... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:27

And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. ET EN COMMENÇANT PAR MOÏSE ET TOUS LES PROPHÈTES, IL LEUR EXPLIQUA DANS TOUTES LES ÉCRITURES LES CHOSES QUI LE CONCERNAIENT - le grand fardeau de toutes les Écritures de l'Anc... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:28

And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. ET ILS SE SONT APPROCHÉS DU VILLAGE OÙ ILS SONT ALLÉS - ou 'allaient' [ eporeuonto (G4198 )]. ET IL A FAIT COMME S'IL SERAIT ALLÉ PLUS LOIN - mais seulement "comme si;" car il n'avait pas l... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:29

But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. MAIS ILS L'ONT CONTRAINT, EN DISANT: DEMEUREZ AVEC NOUS; CAR C'EST VERS LE SOIR, ET LA JOURNÉE EST BIEN PASSÉE. ET IL EST ENTRÉ POUR RESTER AVEC EUX. Mais pour... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:30

And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. ET IL ARRIVA, ALORS QU'IL ÉTAIT ASSIS À MANGER AVEC EUX, IL PRIT DU PAIN, LE BÉNIT, LE ROMPIT ET LEUR DONNA.... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:31

And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. ET LEURS YEUX SE SONT OUVERTS, ET ILS SAVAIENT [OU ONT 'RECONNU' epegnoosan (G1921 )] LUI; ET IL A DISPARU DE LEUR VUE , [ kai (G2532) autos (G846) afantos (G855) egeneto (G1096) ap' (G575) autoon (G846)] - ou 'a c... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:32

And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? ET ILS SE SONT DIT L'UN À L'AUTRE: NOTRE CŒUR N'A-T-IL PAS BRÛLÉ EN NOUS, PENDANT QU'IL PARLAIT AVEC NOUS EN PASSANT, ET PENDANT QU'IL NOUS OUVRAIT LES ÉCR... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:33

And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them, ET ILS SE SONT LEVÉS À LA MÊME HEURE, ET SONT RETOURNÉS À JÉRUSALEM, ET ONT TROUVÉ LES ONZE RASSEMBLÉS. Cela ne montre pas que les deux disciples eux-mêmes n'étaient... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:34

Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. DISANT: LE SEIGNEUR EST VRAIMENT RESSUSCITÉ ET EST APPARU À SIMON. Ils pensent qu'ils apporteront d'étranges nouvelles - une intelligence passionnante - à leurs frères abattus. Mais avant qu'ils n'aient le temps de raconter leur histo... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:35

And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. ET ILS ONT RACONTÉ CE QUI S'ÉTAIT PASSÉ SUR LE CHEMIN, ET COMMENT IL EN ÉTAIT CONNU EN ROMPANT LE PAIN. Les deux d'Emmaüs ont maintenant leur tour et racontent la merveilleuse manifestation qui l... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:36

And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. ET COMME ILS PARLAIENT AINSI, JÉSUS LUI-MÊME SE TINT AU MILIEU D'EUX ET LEUR DIT: PAIX SOIT AVEC VOUS. Voir les notes à Jean 20:19 - Jean 20:21.... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:37

But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. MAIS ILS ÉTAIENT TERRIFIÉS ET EFFRAYÉS, ET ONT SUPPOSÉ QU'ILS AVAIENT VU UN ESPRIT - le fantôme de leur Seigneur mort plutôt que Lui-même dans le corps. (Voir la note à Actes 12:15; et Matthieu 14:26.)... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:38

And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? ET IL LEUR DIT: POURQUOI ÊTES-VOUS TROUBLÉ? ET POURQUOI DES PENSÉES SURGISSENT-ELLES DANS VOS CŒURS? [ dialogismoi (G1261)] - plutôt 'raisonnements;' c'est-à-dire s'il était ressuscité ou non, et si c'était lui... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:39

Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. VOICI MES MAINS ET MES PIEDS, QUE C'EST MOI-MÊME: MANIPULEZ-MOI, ET VOYEZ - en leur offrant avec amour une démonstration à la fois oculaire et tangible de la réalité de... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:40

And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet. ET QUAND IL EUT AINSI PARLÉ, IL LEUR MONTRA SES MAINS ET SES PIEDS. Voir les notes à Jean 20:24 - Jean 20:28.... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:41

And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? ET BIEN QU'ILS NE CROYAIENT PAS ENCORE PAR JOIE, ET SE DEMANDAIENT. Ils croyaient, sinon, comme le remarque admirablement Bengel, ils n'avaient pas "réjoui". Mais cela semblait trop beau pour être vr... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:42

And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. ET ILS LUI ONT DONNÉ UN MORCEAU DE POISSON GRILLÉ ET DE NID D'ABEILLE - tarif courant et frugal, autrefois.... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:43

And he took it, and did eat before them. ET IL L'A PRIS, ET IL A MANGÉ AVANT EUX - c'est-à-dire pour qu'ils le voient manger; pas pour sa propre nécessité, mais pour leur conviction.... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:44

And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. ET IL LEUR DIT: CE SONT LES PAROLES QUE JE VOUS AI DITES, PENDANT QUE J'É... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:45

Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures, PUIS IL OUVRIT LEUR COMPRÉHENSION, AFIN QU'ILS PUISSENT COMPRENDRE LES ÉCRITURES. Une déclaration d'une valeur indicible: exprimer, d'une part, l'accès immédiat du Christ à l'esprit humain et pouvoir absolu sur elle,... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:46

And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: ET LEUR DIT: AINSI IL EST ÉCRIT, ET AINSI IL INCOMBA AU CHRIST [OU 'LE MESSIE' ton (G3588 ) Christon (G5547 )], SOUFFRIR ET RESSUSCITER D'ENTRE LES MORTS LE TROISIÈME JOUR - voi... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:47

And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. ET QUE LA REPENTANCE ET LA RÉMISSION DES PÉCHÉS DEVRAIENT ÊTRE PRÊCHÉES EN SON NOM PARMI TOUTES LES NATIONS, EN COMMENÇANT PAR JÉRUSALEM; d'abord, parce que Jérusalem était le centr... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:49

And behold I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem until ye be And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. ET, VOICI, J'ENVOIE , [ apostelloo (G649)] - ou 'J'envo... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:50

And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them. ET IL LES A CONDUITS JUSQU'À BÉTHANIE - pas au village lui-même, qui ne serait pas un endroit agréable; mais «jusqu'à Béthanie» - c'est-à-dire probablement de ce côté du mont des Oliviers où la route descend... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:51

And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. ET IL ARRIVA, PENDANT QU'IL LES BÉNISSAIT, IL FUT SÉPARÉ D'EUX ET TRANSPORTÉ AU CIEL. Douce intimation! L'Incarné, le Crucifié, le Ressuscité, maintenant sur l'aile du ciel, n'attendant que ces coup... [ Continuer la lecture ]

Luc 24:53

Et ils étaient continuellement dans le temple - c'est-à-dire chaque jour aux heures régulières de prière jusqu'au jour de la Pentecôte, LOUANGE ET BÉNÉDICTION DE DIEU - dans des souches plus élevées que les juifs maintenant, mais sous les formes habituelles. AMEN. Cet "Amen" est exclu du texte pa... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité