But the wise answered saying Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

Mais le sage a répondu: [Pas ainsi]; de peur qu'il n'y en ait pas assez pour nous et vous. Les mots "Pas ainsi", on le verra, ne sont pas dans l'original, où la réponse est très elliptique [ Meepote (G3379) ouk (G3756) arkesee (G714) heemin (G2254) kai (G2532) humin (G5213 )] - 'Au cas où il n'y en aurait pas assez pour nous et vous.' Une réponse vraiment sage à cela. - Et alors, si nous le partageons avec vous? Eh bien, les deux seront annulés.

Mais allez plutôt vers ceux qui vendent, et achetez pour vous-mêmes. Là encore, cela reviendrait à pousser la parabole au-delà de sa conception légitime pour lui faire enseigner que les hommes peuvent obtenir salut même après qu'ils sont supposés et tenus de l'avoir déjà obtenu. C'est simplement une manière amicale de leur rappeler la manière appropriée d'obtenir l'article nécessaire et précieux, avec une certaine réflexion sur eux pour l'avoir, maintenant à chercher. De plus, lorsque la parabole parle de «vendre» et d '«acheter» cet article précieux, cela signifie simplement: «Allez, obtenez-le de la seule manière légitime». Et pourtant, le mot «acheter» est significatif; parce qu'ailleurs il nous est demandé «d'acheter du vin et du lait sans argent et sans prix», et «acheter de l'or du Christ éprouvé au feu», etc. (Ésaïe 55:1; Apocalypse 3:18). Or, puisque ce pour quoi nous payons le prix demandé devient par là notre propre propriété, le salut que nous prenons ainsi gratuitement entre les mains de Dieu, étant acheté dans Son propre sens de ce mot, devient par là le nôtre en possession inaliénable. (Comparez, pour la langue, Proverbes 23:23; Matthieu 13:44.)

Continue après la publicité
Continue après la publicité