The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:

Le cavalier - distinct des "chevaux" (dans les chars, Nahum 3:2).

Lifteth up - indiquant la préparation au combat (Ewald). Gesenius traduit, «soulève (littéralement, fait monter) son cheval». De même Maurer, «fait lever son cheval sur ses pattes de derrière». La Vulgate se traduit par «ascendant» - i: e., Faisant avancer son cheval jusqu'à l'assaut. Cette dernière est peut-être meilleure que la version anglaise.

L'épée brillante et la lance scintillante - littéralement, "le scintillement de l'épée et l'éclair de la lance!" Ceci, ainsi que la traduction, «le cavalier qui avance», présente plus graphiquement la scène de bataille à l'œil.

Ils tombent sur leurs cadavres - l'ennemi médo-babylonien tombe sur les cadavres assyriens.

Continue après la publicité
Continue après la publicité