Quant aux mots, certains interprètes relient ce que nous avons rendu, le cavalier fait monter, avec ce qui suit, c'est-à-dire qu'il fait à monter la flamme de l'épée et l'éclair de la lance Mais comme un copulatif s'interpose, il semble plutôt être une phrase imparfaite, c'est-à-dire que le cavalier fait monter ou monter, c'est-à-dire ses chevaux, en les poussant. En ce qui concerne le mot להב, leb, cela signifie que je n'ai aucun doute, une flamme. Par ce mot, je sais, on entend aussi métaphoriquement l'éclat des épées, qui apparaît comme une flamme: mais le Prophète ajoute immédiatement éclair Comme alors il dit que les lances alléger, je ne doute pas, mais que pour la même raison il voulait dire que les épées flambent. Toutes ces choses avaient pour but de convaincre pleinement les Israélites que Ninive, malgré ses richesses et sa puissance, était encore proche de sa ruine, car ses ennemis l'emporteraient contre elle: et il ajoute donc que toutes les routes seraient soyez pleins de cadavres, que les ennemis ne pourraient entrer sans les fouler partout. Ça suit -

Continue après la publicité
Continue après la publicité