The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.

Les préparatifs [littéralement, les dispositions ordonnées, comme celles d'une armée en rang; ou comme les pains du pain de mie mis dans l'ordre. Lévitique 24:6 - Lévitique 24:7 : de `aarak (H6186 ), disposer] du cœur dans l'homme, et la réponse de la langue (est) du Seigneur. L'équilibre des clauses parallèles opposées nécessite plutôt la traduction, "Les préparatifs" ou le cœur (sont) dans (ou appartenant à lª-) l'homme; mais la réponse de la langue (priante) vient du Seigneur. L'homme peut exposer ses plans, mais Dieu seul peut leur donner effet, en réponse à la langue de la prière (Proverbes 16:9; Proverbes 19:21; 2 Corinthiens 3:5). (Maurer.) Mercer le prend, Souvent, ce que vous disposez dans l'ordre le plus approprié dans votre cœur, vous ne pouvez pas l'exprimer convenablement avec la langue. Ce que l'on parle avec justesse vient de Dieu. Menochius le croit, les hommes décident souvent dans leur cœur de dire quelque chose, mais Dieu l'emporte sur leur langue pour dire quelque chose de complètement différent, comme dans le cas de Baalim. (Nombres 23:1 - Nombres 23:30.) Ainsi le chaldaïque, le syriaque et la vulgate. La version anglaise est tenable. Mais la position «appartenant à l'homme», au début de la première clause, répond à «du Seigneur», au début de la deuxième clause, et soutient la traduction, «Appartenant à chaque homme [ (H120)] (sont) les dispositions (ou plans) du cœur; mais du Seigneur (est) la réponse de la langue.

Continue après la publicité
Continue après la publicité