The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

Les paroles d'un porteur de conte sont comme des blessures - `perçant 'comme une' épée ', (Proverbes 12:18 ; cf. marge). [Le participe en hébreu signifie un nom, de laaham (H3859), par métathèse pour haalam, blesser]. Ou, «comme flatteries» (de l'hébreu, laham, à fade). Maurer, «Comme des morceaux délicats», d'une racine laham, «avec empressement à avaler. (Comparez Psaume 55:21.) Ils s'insinuent sous une apparence lisse, mais - "ils descendent dans les parties les plus intimes du ventre".

Ils descendent dans les parties les plus intimes du ventre. L'histoire du porteur de conte blesse à la fois celui qu'il détruit et celui devant qui il prononce la détraction. Bien que l'auditeur puisse sembler le faire à la légère, le poison «descend» profondément et laisse en lui un soupçon, une méfiance, une aversion.

Continue après la publicité
Continue après la publicité