To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;

Pour te délivrer de la femme étrange, même de l'étranger qui flatte avec ses paroles - (comme Proverbes 2:12, qui a la même formule.) "Pour te délivrer:" ce verset dépend de Proverbes 2:11, "Discrétion ... la compréhension te gardera" pour " délivre-toi de l'étrange femme. " Deux fois Salomon utilise une expression similaire, «la femme étrange, (même) l'étranger», pour impressionner plus fortement le jeune homme sur le fait que sa personne appartient à une autre, et ainsi le dissuader de se connecter avec elle (cf. Proverbes 2:17; Proverbes 5:20). Le littéral et l'adultère et la tentatrice spirituelle sont tous deux signifiés. Le spirituel donne au monde sa personne et son cœur, qui appartiennent de droit à Dieu. En ce sens, les femmes étrangères qui, par la suite, ont écarté Salomon lui-même, étaient des «femmes étrangères», non pas tant par rapport à leur distance locale d'Israël, que par le fait qu'elles étaient totalement étrangères au culte de Dieu. La luxure et l'idolâtrie étaient l'adultère spirituel dans lequel ils ont piégé le roi autrefois sage. Comme il est frappant de prononcer d'avance un avertissement dont il a ensuite ignoré lui-même! (Néhémie 13:26, "Salomon, roi d'Israël, n'a-t-il pas péché par ces choses? Pourtant, parmi de nombreuses nations, il n'y avait pas de roi comme lui, qui était aimé de son Dieu, et Dieu a fait lui roi sur tout Israël: néanmoins, même lui, des femmes extravagantes ont fait pécher; "1 Rois 11:1 - 1 Rois 11:4.)

Continue après la publicité
Continue après la publicité