And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.

Et dans ta majesté chevauche avec prospérité, à cause de la vérité et de la douceur (et) de la droiture. "Ta majesté" est répété de Psaume 45:3, comme le gage d'une issue prospère. L'image dans "ride" est celle des rois partant au combat dans un char (1 Rois 22:34 - 1 Rois 22:35). "Prospère" - littéralement, "prospère toi" (cf. Ésaïe 53:10; margin, Ésaïe 52:13).

À cause de - `à cause de; ' en faveur de.

Douceur - littéralement, humilité, d'où jaillit la douceur et la douceur (Psaume 18:35). Il est joint par un trait d'union (maqqeph) à la «justice». Par conséquent, au lieu de la version anglaise, «douceur et droiture», traduit par «douceur-justice» - c'est-à-dire la justice se manifestant dans la douceur. [Stier fait vraiment remarquer, à l'appui de cette traduction, que `anwaah (H6037), au lieu du commun `ªnaawaah (H6037), implique que la connexion entre les noms" douceur "et" droiture "est une sorte d'état semi-construit.] (Sophonie 2:3.) Messie Lui-même, le incarnation de 'vérité et douceur-droiture', marche avec prospérité au nom de, en tant que Champion de, la 'vérité et douceur-justice' qui sont en jeu dans la cause de son peuple (cf. Psaume 72:2; Psaume 72:4; Ésaïe 11:4). Voici donc les terreurs du jugement.

Et ta main droite t'enseignera des choses terribles. Elle seule (sans avoir besoin d'un autre instructeur) te fera assister à ses formidables exploits.

Continue après la publicité
Continue après la publicité