Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

Pourquoi devrais-je craindre aux jours du mal, quand l'iniquité de mes talons m'entourera - plutôt "quand l'iniquité de mes ennemis perfides" (ou supplanteurs , (Genèse 25:26; Genèse 27:36) me compense) [ `ªqeebay (H6120) est un adjectif verbal, de `aaqab (H6117), pour supplanter ou assaillir perfidement]. Donc l'arabe et le syriaque. La version anglaise serait de mauvais sens: car le psalmiste ne pouvait pas dire qu'il n'avait aucune raison de craindre `` quand l'iniquité de ses talons '', c'est-à-dire s'accrochant à lui, et prêt à le faire trébucher, le sur.' Ce qu'il veut dire, c'est: pourquoi les pieux (dis-moi moi-même) devraient-ils être submergés de peur dans l'adversité alors que leurs ennemis perfides («marcheurs vers le bas», Hengstenberg) les entourent de tous côtés!

Continue après la publicité
Continue après la publicité