But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

Mais après que ta dureté et ton cœur impénitent aient été précieux. Plusieurs critiques suivent la ponctuation de Lachmann ici, faisant de cela la suite de la phrase précédente - donc, 'ne pas savoir que la bonté de Dieu te conduit à la repentance, et qu'après ta dureté et ton cœur impénitent tu chéris, etc. Mais cela ne nous semble pas d'amélioration.

Vers toi-même colère contre [ en (G1722)] - plutôt, 'in,'

Le jour de la colère - i: e., 'à venir sur toi au jour de la colère.'

Et ('de la') révélation du juste jugement de Dieu. L'affreuse idée exprimée ici est que le pécheur amasse, comme un trésor amassé, -accumulation du stock de colère divine, pour éclater sur lui au jour de la révélation du juste jugement de Dieu. Et de qui est-ce dit? Pas de pécheurs monstrueux, mais de ceux qui se vantaient de leur pureté de foi et de vie.

Continue après la publicité
Continue après la publicité