Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

Dans tous les sens: principalement parce que , [ prooton (G4412) men (G3303) gar (G1063) - voir Donaldson, 618 - hoti (G3754)] - plutôt," Premièrement, ça. " Notre version ici (à la suite de Beza) s'en écarte du sens propre du mot, le rendant «principalement», sans aucun doute, car il n'y a pas de «deuxième» et «troisième» avantages du Juif. Mais il n'y en avait pas besoin. Il convenait à l'argument de l'apôtre de s'attarder sur cet avantage particulier du Juif, et le reste pouvait facilement être imaginé.

Qu'ils ont été commis (ou, 'on leur a confié') les oracles de Dieu , [ ta (G3588) logia (G3051) tou (G3588) Theou ( G2316)]. Cette expression remarquable que la Septante utilise dans Nombres 24:4; Nombres 24:16; Psaume 12:6; Psaume 18:30), désignant les 'communications divines' en général [theosfata], est transféré aux Écritures sacrées, pour exprimer leur caractère oraculaire et divinement autoritaire. En ce sens, Stephen, dans son discours devant le Sanhédrim, les appelle "les oracles vivants (ou 'vivants')" [ logia (G3051) zoonta (G2198)] (Actes 7:38).

Continue après la publicité
Continue après la publicité