Le Seigneur Dieu a préparé un lierre. Hederam. En hébreu, c'est kikajon, que certains rendent une gourde ; d'autres un palmériste, ou palma Christi. (Chaloner) --- Ce dernier est maintenant l'opinion commune. St.Jérôme l'explique d'un arbuste poussant très vite dans les endroits sablonneux de Palestine. Il n'a pas prétendu (Calmet) que hedera, ou lierre, comme Aquila traduit, (Haydock) était la signification précise ; mais il n'a trouvé aucun terme latin plus ressemblant, (Calmet) comme il l'observe ici et dans sa lettre à St.

Augustin, qui l'avait informé qu'un certain évêque d'Afrique ayant lu publiquement sa version, l'auditoire fut surpris du changement ; et les Juifs, « soit par ignorance, soit par méchanceté », se décidèrent en faveur de l'ancienne version grecque et latine de la gourde, que [les] protestants conservent. (Haydock) --- Mais cela ne pousse pas si vite pas plus que le lierre. Le palma Christi, ou ricin, le fait.

Les Égyptiens l'appellent kiki, et les Grecs selicy prion. Voir Pline, [Histoire Naturelle ?] xv. 7. Son feuillage est épais et son tronc creux. (Calmet) --- Mais comment saint Jérôme n'a-t-il pas connu cette plante ? ou pourquoi a-t-il substitué un faux nom à un autre ?

Continue après la publicité
Continue après la publicité